-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若無力獻羊、則可因其所犯之罪、用二鳲鳩、或二雛鴿、獻於主為贖愆祭、一為贖罪祭、一為火焚祭、
-
新标点和合本
“他的力量若不够献一只羊羔,就要因所犯的罪,把两只斑鸠或是两只雏鸽带到耶和华面前为赎愆祭:一只作赎罪祭,一只作燔祭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“若他的力量不够献一只绵羊,就要为所犯的罪,把两只斑鸠或是两只雏鸽献给耶和华为赎愆祭:一只作赎罪祭,一只作燔祭。
-
和合本2010(神版-简体)
“若他的力量不够献一只绵羊,就要为所犯的罪,把两只斑鸠或是两只雏鸽献给耶和华为赎愆祭:一只作赎罪祭,一只作燔祭。
-
当代译本
“他若献不起羊,就要献给耶和华两只斑鸠或两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
-
圣经新译本
“他的经济能力若是不够献一只羊,他就要为所犯的罪,带两只斑鸠或两只雏鸽到耶和华面前作赎愆祭,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
-
新標點和合本
「他的力量若不夠獻一隻羊羔,就要因所犯的罪,把兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿帶到耶和華面前為贖愆祭:一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「若他的力量不夠獻一隻綿羊,就要為所犯的罪,把兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿獻給耶和華為贖愆祭:一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
-
和合本2010(神版-繁體)
「若他的力量不夠獻一隻綿羊,就要為所犯的罪,把兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿獻給耶和華為贖愆祭:一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
-
當代譯本
「他若獻不起羊,就要獻給耶和華兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
-
聖經新譯本
“他的經濟能力若是不夠獻一隻羊,他就要為所犯的罪,帶兩隻斑鳩或兩隻雛鴿到耶和華面前作贖愆祭,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
-
呂振中譯本
『他若手頭緊、夠不着獻一隻小羊,他就要為了他所犯的罪把兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、帶到永恆主面前做賠罪物:一隻作為解罪祭,一隻作為燔祭。
-
文理和合譯本
如其資財、不足備羔、則必緣其所犯之罪、攜鳲鳩二、或雛鴿二、詣耶和華前、一為贖罪之祭、一為燔祭、
-
文理委辦譯本
如不能備羔、則必攜鳲鳩、或雛鴿二、獻於我前、一為贖罪、一為燔祭、
-
New International Version
“‘ Anyone who cannot afford a lamb is to bring two doves or two young pigeons to the Lord as a penalty for their sin— one for a sin offering and the other for a burnt offering.
-
New International Reader's Version
“‘ Suppose they can’t afford a lamb. Then they must get two doves or two young pigeons. They must bring them to the Lord to pay for their sin. One of them is for a sin offering. The other is for a burnt offering.
-
English Standard Version
“ But if he cannot afford a lamb, then he shall bring to the Lord as his compensation for the sin that he has committed two turtledoves or two pigeons, one for a sin offering and the other for a burnt offering.
-
New Living Translation
“ But if you cannot afford to bring a sheep, you may bring to the Lord two turtledoves or two young pigeons as the penalty for your sin. One of the birds will be for a sin offering, and the other for a burnt offering.
-
Christian Standard Bible
“ But if he cannot afford an animal from the flock, then he may bring to the LORD two turtledoves or two young pigeons as penalty for guilt for his sin— one as a sin offering and the other as a burnt offering.
-
New American Standard Bible
‘ But if he cannot afford a lamb, then he shall bring to the Lord his guilt offering for that in which he has sinned, two turtledoves or two young doves, one as a sin offering and the other as a burnt offering.
-
New King James Version
‘ If he is not able to bring a lamb, then he shall bring to the Lord, for his trespass which he has committed, two turtledoves or two young pigeons: one as a sin offering and the other as a burnt offering.
-
American Standard Version
And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his trespass- offering for that wherein he hath sinned, two turtle- doves, or two young pigeons, unto Jehovah; one for a sin- offering, and the other for a burnt- offering.
-
Holman Christian Standard Bible
“ But if he cannot afford an animal from the flock, then he may bring to the Lord two turtledoves or two young pigeons as restitution for his sin— one as a sin offering and the other as a burnt offering.
-
King James Version
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
-
New English Translation
“‘ If he cannot afford an animal from the flock, he must bring his penalty for guilt for his sin that he has committed, two turtledoves or two young pigeons, to the LORD, one for a sin offering and one for a burnt offering.
-
World English Bible
“‘ If he can’t afford a lamb, then he shall bring his trespass offering for that in which he has sinned, two turtledoves, or two young pigeons, to Yahweh; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.