-
文理委辦譯本
攜至祭司、容其取麵一撮、焚之於壇、燔而祭我、以為記錄、循燔祭之常例、此贖罪之祭也。
-
新标点和合本
他要把供物带到祭司那里,祭司要取出自己的一把来作为纪念,按献给耶和华火祭的条例烧在坛上;这是赎罪祭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他要把细面带到祭司那里,祭司要取出满满的一把,作为纪念,按照献火祭给耶和华的条例把它烧在坛上;这是赎罪祭。
-
和合本2010(神版-简体)
他要把细面带到祭司那里,祭司要取出满满的一把,作为纪念,按照献火祭给耶和华的条例把它烧在坛上;这是赎罪祭。
-
当代译本
他要把细面粉带到祭司那里,祭司要从中取出一把作为象征放在坛上,与献给耶和华的火祭一起焚烧。这是赎罪祭。
-
圣经新译本
他要把供物带到祭司那里,祭司从其中取出一把,作为象征,放在祭坛耶和华的火祭上面焚烧;这是赎罪祭。
-
新標點和合本
他要把供物帶到祭司那裏,祭司要取出自己的一把來作為紀念,按獻給耶和華火祭的條例燒在壇上;這是贖罪祭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他要把細麵帶到祭司那裏,祭司要取出滿滿的一把,作為紀念,按照獻火祭給耶和華的條例把它燒在壇上;這是贖罪祭。
-
和合本2010(神版-繁體)
他要把細麵帶到祭司那裏,祭司要取出滿滿的一把,作為紀念,按照獻火祭給耶和華的條例把它燒在壇上;這是贖罪祭。
-
當代譯本
他要把細麵粉帶到祭司那裡,祭司要從中取出一把作為象徵放在壇上,與獻給耶和華的火祭一起焚燒。這是贖罪祭。
-
聖經新譯本
他要把供物帶到祭司那裡,祭司從其中取出一把,作為象徵,放在祭壇耶和華的火祭上面焚燒;這是贖罪祭。
-
呂振中譯本
他要把物品帶到祭司那裏,祭司要從細麵取出一把來、做表樣,燻在祭壇上、在獻與永恆主的火祭之上:這是解罪祭。
-
文理和合譯本
攜至祭司、祭司取其一撮、以為記誌、焚之於壇、在耶和華火祭之上、是為贖罪之祭、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
攜至祭司前、祭司取所當獻者一握、焚於祭臺在獻於主之火祭上、是為贖罪祭、
-
New International Version
They are to bring it to the priest, who shall take a handful of it as a memorial portion and burn it on the altar on top of the food offerings presented to the Lord. It is a sin offering.
-
New International Reader's Version
They must bring it to the priest. The priest must take a handful of it. He must burn that part on the altar. It will be a reminder that all good things come from the Lord. The priest must burn it on top of the food offerings presented to the Lord. It is a sin offering.
-
English Standard Version
And he shall bring it to the priest, and the priest shall take a handful of it as its memorial portion and burn this on the altar, on the Lord’s food offerings; it is a sin offering.
-
New Living Translation
Take the flour to the priest, who will scoop out a handful as a representative portion. He will burn it on the altar on top of the special gifts presented to the Lord. It is an offering for sin.
-
Christian Standard Bible
He is to bring it to the priest, who will take a handful from it as its memorial portion and burn it on the altar along with the food offerings to the LORD; it is a sin offering.
-
New American Standard Bible
He shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as its memorial portion and offer it up in smoke on the altar, with the offerings of the Lord by fire: it is a sin offering.
-
New King James Version
Then he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as a memorial portion, and burn it on the altar according to the offerings made by fire to the Lord. It is a sin offering.
-
American Standard Version
And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial thereof, and burn it on the altar, upon the offerings of Jehovah made by fire: it is a sin- offering.
-
Holman Christian Standard Bible
He is to bring it to the priest, who will take a handful from it as its memorial portion and burn it on the altar along with the fire offerings to the Lord; it is a sin offering.
-
King James Version
Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it,[ even] a memorial thereof, and burn[ it] on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it[ is] a sin offering.
-
New English Translation
He must bring it to the priest and the priest must scoop out from it a handful as its memorial portion and offer it up in smoke on the altar on top of the other gifts of the LORD– it is a sin offering.
-
World English Bible
He shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial portion, and burn it on the altar, on the offerings of Yahweh made by fire. It is a sin offering.