-
和合本2010(上帝版-繁體)
他要把公牛牽到會幕的門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
-
新标点和合本
他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他要把公牛牵到会幕的门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
-
和合本2010(神版-简体)
他要把公牛牵到会幕的门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
-
当代译本
他要把公牛犊牵到会幕门口,将手放在牛头上,在耶和华面前宰牛。
-
圣经新译本
他要把公牛牵到耶和华面前,在会幕门口,按手在公牛头上,然后在耶和华面前宰杀那公牛,
-
新標點和合本
他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
-
和合本2010(神版-繁體)
他要把公牛牽到會幕的門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
-
當代譯本
他要把公牛犢牽到會幕門口,將手放在牛頭上,在耶和華面前宰牛。
-
聖經新譯本
他要把公牛牽到耶和華面前,在會幕門口,按手在公牛頭上,然後在耶和華面前宰殺那公牛,
-
呂振中譯本
他要把公牛牽到會棚的出入處,在永恆主面前、按手在公牛頭上,在永恆主面前把公牛宰了。
-
文理和合譯本
牽犢至會幕門、按手其首、宰於耶和華前、
-
文理委辦譯本
牽犢至會幕門、按手其上、宰於我前、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
牽犢至會幕門於主前、按手於其首、宰之於主前、
-
New International Version
He is to present the bull at the entrance to the tent of meeting before the Lord. He is to lay his hand on its head and slaughter it there before the Lord.
-
New International Reader's Version
He must bring the bull to the entrance to the tent of meeting in the sight of the Lord. He must place his hand on its head. He must kill it there in the sight of the Lord.
-
English Standard Version
He shall bring the bull to the entrance of the tent of meeting before the Lord and lay his hand on the head of the bull and kill the bull before the Lord.
-
New Living Translation
He must bring the bull to the Lord at the entrance of the Tabernacle, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the Lord.
-
Christian Standard Bible
He is to bring the bull to the entrance to the tent of meeting before the LORD, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the LORD.
-
New American Standard Bible
He shall bring the bull to the doorway of the tent of meeting before the Lord, and he shall lay his hand on the head of the bull and slaughter the bull before the Lord.
-
New King James Version
He shall bring the bull to the door of the tabernacle of meeting before the Lord, lay his hand on the bull’s head, and kill the bull before the Lord.
-
American Standard Version
And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before Jehovah; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
He must bring the bull to the entrance to the tent of meeting before the Lord, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the Lord.
-
King James Version
And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock’s head, and kill the bullock before the LORD.
-
New English Translation
He must bring the bull to the entrance of the Meeting Tent before the LORD, lay his hand on the head of the bull, and slaughter the bull before the LORD.
-
World English Bible
He shall bring the bull to the door of the Tent of Meeting before Yahweh; and he shall lay his hand on the head of the bull, and kill the bull before Yahweh.