-
文理和合譯本
如有庶民誤干耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、
-
新标点和合本
“民中若有人行了耶和华所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“这地的百姓若有人无意中犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,而有了罪,
-
和合本2010(神版-简体)
“这地的百姓若有人无意中犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,而有了罪,
-
当代译本
“平民若无意中触犯耶和华的诫命,也是犯罪。
-
圣经新译本
“如果那地的居民中有人无意犯了罪,行了一件耶和华吩咐不可行的事,他就有罪。
-
新標點和合本
「民中若有人行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「這地的百姓若有人無意中犯罪,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,而有了罪,
-
和合本2010(神版-繁體)
「這地的百姓若有人無意中犯罪,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,而有了罪,
-
當代譯本
「平民若無意中觸犯耶和華的誡命,也是犯罪。
-
聖經新譯本
“如果那地的居民中有人無意犯了罪,行了一件耶和華吩咐不可行的事,他就有罪。
-
呂振中譯本
『平民之中若有一個人在永恆主所吩咐不可行的事上誤犯了罪、去行其一件、以致有了罪責,
-
文理委辦譯本
如有庶民、誤干我命、為所不當為、以取罪戾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民中若有人誤犯主誡命之一、行所不可行者、遂致陷於罪愆、
-
New International Version
“‘ If any member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, when they realize their guilt
-
New International Reader's Version
“‘ Or suppose someone in the community sins without meaning to. They disobey any of the Lord’ s commands.
-
English Standard Version
“ If anyone of the common people sins unintentionally in doing any one of the things that by the Lord’s commandments ought not to be done, and realizes his guilt,
-
New Living Translation
“ If any of the common people sin by violating one of the Lord’s commands, but they don’t realize it, they are still guilty.
-
Christian Standard Bible
“ Now if any of the common people sins unintentionally by violating one of the LORD’s commands, does what is prohibited, and incurs guilt,
-
New American Standard Bible
‘ Now if anyone of the common people sins unintentionally by doing any of the things which the Lord has commanded not to be done, and becomes guilty,
-
New King James Version
‘ If anyone of the common people sins unintentionally by doing something against any of the commandments of the Lord in anything which ought not to be done, and is guilty,
-
American Standard Version
And if any one of the common people sin unwittingly, in doing any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and be guilty;
-
Holman Christian Standard Bible
“ Now if any of the common people sins unintentionally by violating one of the Lord’s commands, does what is prohibited, and incurs guilt,
-
King James Version
And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth[ somewhat against] any of the commandments of the LORD[ concerning things] which ought not to be done, and be guilty;
-
New English Translation
“‘ If an ordinary individual sins by straying unintentionally when he violates one of the Lord’s commandments which must not be violated, and he pleads guilty
-
World English Bible
“‘ If anyone of the common people sins unwittingly, in doing any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and is guilty,