<< 利未記 4:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “以色列全会众若行了耶和华所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,是隐而未现、会众看不出来的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “以色列全会众若犯了错,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,而有了罪,会众看不出这隐藏的事;
  • 和合本2010(神版-简体)
    “以色列全会众若犯了错,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,而有了罪,会众看不出这隐藏的事;
  • 当代译本
    “以色列全体会众若无意中触犯耶和华的诫命,即使没有意识到,也是犯罪。
  • 圣经新译本
    “如果以色列全体会众无意犯罪,是隐而未现、会众看不出来的,但他们行了一件耶和华吩咐不可行的事,他们就有罪。
  • 新標點和合本
    「以色列全會眾若行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,是隱而未現、會眾看不出來的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「以色列全會眾若犯了錯,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,而有了罪,會眾看不出這隱藏的事;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「以色列全會眾若犯了錯,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,而有了罪,會眾看不出這隱藏的事;
  • 當代譯本
    「以色列全體會眾若無意中觸犯耶和華的誡命,即使沒有意識到,也是犯罪。
  • 聖經新譯本
    “如果以色列全體會眾無意犯罪,是隱而未現、會眾看不出來的,但他們行了一件耶和華吩咐不可行的事,他們就有罪。
  • 呂振中譯本
    『若是以色列全會眾在永恆主所吩咐不可行的事上作錯了事、去行其一件,以致有了罪責,而那件事又是隱藏着而大眾的眼看不出來的;
  • 文理和合譯本
    如以色列會眾誤干耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、而不自知、
  • 文理委辦譯本
    如以色列會眾、誤干我命、為所不當為、昔不自明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若以色列會眾、誤犯主誡命之一、行所不可行者、而不自知、遂致陷於罪愆、
  • New International Version
    “‘ If the whole Israelite community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, even though the community is unaware of the matter, when they realize their guilt
  • New International Reader's Version
    “‘ Or suppose the whole community of Israel sins without meaning to. They do something the Lord commands us not to do. Suppose they realize their guilt.
  • English Standard Version
    “ If the whole congregation of Israel sins unintentionally and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they do any one of the things that by the Lord’s commandments ought not to be done, and they realize their guilt,
  • New Living Translation
    “ If the entire Israelite community sins by violating one of the Lord’s commands, but the people don’t realize it, they are still guilty.
  • Christian Standard Bible
    “ Now if the whole community of Israel errs, and the matter escapes the notice of the assembly, so that they violate any of the LORD’s commands and incur guilt by doing what is prohibited,
  • New American Standard Bible
    ‘ Now if the entire congregation of Israel does wrong unintentionally and the matter escapes the notice of the assembly, and they commit any of the things which the Lord has commanded not to be done, and they become guilty;
  • New King James Version
    ‘ Now if the whole congregation of Israel sins unintentionally, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done something against any of the commandments of the Lord in anything which should not be done, and are guilty;
  • American Standard Version
    And if the whole congregation of Israel err, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and are guilty;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now if the whole community of Israel errs, and the matter escapes the notice of the assembly, so that they violate any of the Lord’s commands and incur guilt by doing what is prohibited,
  • King James Version
    And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done[ somewhat against] any of the commandments of the LORD[ concerning things] which should not be done, and are guilty;
  • New English Translation
    “‘ If the whole congregation of Israel strays unintentionally and the matter is not noticed by the assembly, and they violate one of the Lord’s commandments, which must not be violated, so they become guilty,
  • World English Bible
    “‘ If the whole congregation of Israel sins, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and are guilty;

交叉引用

  • 利未記 5:17
    「若有人犯罪,行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,他雖然不知道,還是有了罪,就要擔當他的罪孽; (cunpt)
  • 利未記 5:2-5
    或是有人摸了不潔的物,無論是不潔的死獸,是不潔的死畜,是不潔的死蟲,他卻不知道,因此成了不潔,就有了罪。或是他摸了別人的污穢,無論是染了甚麼污穢,他卻不知道,一知道了就有了罪。或是有人嘴裏冒失發誓,要行惡,要行善,無論人在甚麼事上冒失發誓,他卻不知道,一知道了就要在這其中的一件上有了罪。他有了罪的時候,就要承認所犯的罪, (cunpt)
  • 何西阿書 5:15
    我要回到原處,等他們自覺有罪,尋求我面;他們在急難的時候必切切尋求我。 (cunpt)
  • 希伯來書 10:26-29
    因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢! (cunpt)
  • 民數記 15:24-29
    若有誤行,是會眾所不知道的,後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭,並照典章把素祭和奠祭一同獻給耶和華為馨香之祭,又獻一隻公山羊作贖罪祭。祭司要為以色列全會眾贖罪,他們就必蒙赦免,因為這是錯誤。他們又因自己的錯誤,把供物,就是向耶和華獻的火祭和贖罪祭,一並奉到耶和華面前。以色列全會眾和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免,因為這罪是百姓誤犯的。「若有一個人誤犯了罪,他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭。那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了甚麼事,必歸一樣的條例。 (cunpt)
  • 約書亞記 7:24-26
    約書亞和以色列眾人把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那條金子,並亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚,以及他所有的,都帶到亞割谷去。約書亞說:「你為甚麼連累我們呢?今日耶和華必叫你受連累。」於是以色列眾人用石頭打死他,將石頭扔在其上,又用火焚燒他所有的。眾人在亞干身上堆成一大堆石頭,直存到今日。於是耶和華轉意,不發他的烈怒。因此那地方名叫亞割谷,直到今日。 (cunpt)
  • 以斯拉記 10:19
    他們便應許必休他們的妻。他們因有罪,就獻羣中的一隻公綿羊贖罪。 (cunpt)
  • 約書亞記 7:11
    以色列人犯了罪,違背了我所吩咐他們的約,取了當滅的物;又偷竊,又行詭詐,又把那當滅的放在他們的家具裏。 (cunpt)
  • 提摩太前書 1:13
    我從前是褻瀆神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我還蒙了憐憫,因我是不信不明白的時候而做的。 (cunpt)
  • 利未記 4:1-2
    耶和華對摩西說:「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的甚麼事上誤犯了一件, (cunpt)
  • 哥林多前書 11:27
    所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。 (cunpt)
  • 利未記 6:4
    他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物, (cunpt)