-
當代譯本
如果獻的是綿羊羔,獻祭者要把羊羔帶到耶和華面前,
-
新标点和合本
若献一只羊羔为供物,必在耶和华面前献上,
-
和合本2010(上帝版-简体)
若他献一只绵羊为供物,就要把它献在耶和华面前。
-
和合本2010(神版-简体)
若他献一只绵羊为供物,就要把它献在耶和华面前。
-
当代译本
如果献的是绵羊羔,献祭者要把羊羔带到耶和华面前,
-
圣经新译本
他献的供物若是一只绵羊羔,他要把它牵到耶和华面前,
-
新標點和合本
若獻一隻羊羔為供物,必在耶和華面前獻上,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若他獻一隻綿羊為供物,就要把牠獻在耶和華面前。
-
和合本2010(神版-繁體)
若他獻一隻綿羊為供物,就要把牠獻在耶和華面前。
-
聖經新譯本
他獻的供物若是一隻綿羊羔,他要把牠牽到耶和華面前,
-
呂振中譯本
他獻的供物若是一隻綿羊羔,他要把羊牽到永恆主面前,
-
文理和合譯本
或獻羔羊、必攜至耶和華前、
-
文理委辦譯本
或獻羔羊、必攜至我前、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若所獻者為綿羊、當牽於主前、
-
New International Version
If you offer a lamb, you are to present it before the Lord,
-
New International Reader's Version
If they bring a lamb, they must offer it in the sight of the Lord.
-
English Standard Version
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the Lord,
-
New Living Translation
If you present a sheep as your offering, bring it to the Lord,
-
Christian Standard Bible
If he is presenting a lamb for his offering, he is to present it before the LORD.
-
New American Standard Bible
If he is going to offer a lamb for his offering, then he shall offer it before the Lord,
-
New King James Version
If he offers a lamb as his offering, then he shall offer it before the Lord.
-
American Standard Version
If he offer a lamb for his oblation, then shall he offer it before Jehovah;
-
Holman Christian Standard Bible
If he is presenting a lamb for his offering, he is to present it before the Lord.
-
King James Version
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
-
New English Translation
If he presents a sheep as his offering, he must present it before the LORD.
-
World English Bible
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before Yahweh;