-
和合本2010(神版-简体)
“地上所有的,无论是地上的种子,是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归耶和华为圣的。
-
新标点和合本
“地上所有的,无论是地上的种子是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“地上所有的,无论是地上的种子,是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归耶和华为圣的。
-
当代译本
“土地的所有出产中,不论是谷物还是树上的果实,十分之一属于耶和华,是圣物。
-
圣经新译本
“地上的一切,无论是地上的种子或是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
-
新標點和合本
「地上所有的,無論是地上的種子是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「地上所有的,無論是地上的種子,是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸耶和華為聖的。
-
和合本2010(神版-繁體)
「地上所有的,無論是地上的種子,是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸耶和華為聖的。
-
當代譯本
「土地的所有出產中,不論是穀物還是樹上的果實,十分之一屬於耶和華,是聖物。
-
聖經新譯本
“地上的一切,無論是地上的種子或是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。
-
呂振中譯本
『凡地上所有的、無論是地上結的籽粒、是樹上的果子、十分之一是屬於永恆主,歸永恆主為聖的。
-
文理和合譯本
凡土所產、無論地之穀、樹之果、什一歸諸耶和華、是為聖物、
-
文理委辦譯本
田之所產、樹之所結、什一奉我、俱歸我耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡土產、無論田產之穀、樹結之果、必輸十分之一、歸於主為聖、
-
New International Version
“‘ A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the Lord; it is holy to the Lord.
-
New International Reader's Version
“‘ A tenth of everything the land produces belongs to the Lord. That includes grain from the soil and fruit from the trees. It is holy. It is set apart for him.
-
English Standard Version
“ Every tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the trees, is the Lord’s; it is holy to the Lord.
-
New Living Translation
“ One tenth of the produce of the land, whether grain from the fields or fruit from the trees, belongs to the Lord and must be set apart to him as holy.
-
Christian Standard Bible
“ Every tenth of the land’s produce, grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the LORD; it is holy to the LORD.
-
New American Standard Bible
‘ Now all the tithe of the land, of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord’s; it is holy to the Lord.
-
New King James Version
And all the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the LORD’s. It is holy to the Lord.
-
American Standard Version
And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is Jehovah’s: it is holy unto Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Every tenth of the land’s produce, grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the Lord; it is holy to the Lord.
-
King James Version
And all the tithe of the land,[ whether] of the seed of the land,[ or] of the fruit of the tree,[ is] the LORD’S:[ it is] holy unto the LORD.
-
New English Translation
“‘ Any tithe of the land, from the grain of the land or from the fruit of the trees, belongs to the LORD; it is holy to the LORD.
-
World English Bible
“‘ All the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the trees, is Yahweh’s. It is holy to Yahweh.