-
Holman Christian Standard Bible
When the field is released in the Jubilee, it will be holy to the Lord like a field permanently set apart; it becomes the priest’s property.
-
新标点和合本
但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
-
和合本2010(上帝版-简体)
到了禧年,那田地要从买主手中退还,归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
-
和合本2010(神版-简体)
到了禧年,那田地要从买主手中退还,归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
-
当代译本
到了禧年,那土地要像永远献给耶和华的土地一样归耶和华,成为祭司的产业。
-
圣经新译本
到了禧年,买主就要交出那地归耶和华为圣,像永属耶和华的圣地一样,归祭司为产业。
-
新標點和合本
但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到了禧年,那田地要從買主手中退還,歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
-
和合本2010(神版-繁體)
到了禧年,那田地要從買主手中退還,歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
-
當代譯本
到了禧年,那土地要像永遠獻給耶和華的土地一樣歸耶和華,成為祭司的產業。
-
聖經新譯本
到了禧年,買主就要交出那地歸耶和華為聖,像永屬耶和華的聖地一樣,歸祭司為產業。
-
呂振中譯本
但是在禧年、田地出買主手裏的時候,就要歸永恆主為聖、像永獻的田地一樣,要歸與祭司為產業。
-
文理和合譯本
禧年既屆、必以其田歸耶和華為聖、如永獻之地然、而為祭司之業、
-
文理委辦譯本
禧年既屆、必以其田、恆供我役、歸於祭司、若獻禮物然。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
禧年既屆、其田出自購者之手時、則歸於主為聖田、與永獻之田無異、即歸於祭司為業、
-
New International Version
When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the Lord; it will become priestly property.
-
New International Reader's Version
When the field is set free in the Year of Jubilee, it will become holy. It will be like a field set apart to the Lord. It will become the property of the priests.
-
English Standard Version
But the field, when it is released in the jubilee, shall be a holy gift to the Lord, like a field that has been devoted. The priest shall be in possession of it.
-
New Living Translation
When the field is released in the Year of Jubilee, it will be holy, a field specially set apart for the Lord. It will become the property of the priests.
-
Christian Standard Bible
When the field is released in the Jubilee, it will be holy to the LORD like a field permanently set apart; it becomes the priest’s property.
-
New American Standard Bible
and when it reverts in the jubilee, the field shall be holy to the Lord, like a field banned from secular use; it shall be for the priest as his property.
-
New King James Version
but the field, when it is released in the Jubilee, shall be holy to the Lord, as a devoted field; it shall be the possession of the priest.
-
American Standard Version
but the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy unto Jehovah, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s.
-
King James Version
But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s.
-
New English Translation
When it reverts in the jubilee, the field will be holy to the LORD like a permanently dedicated field; it will become the priest’s property.
-
World English Bible
but the field, when it goes out in the Jubilee, shall be holy to Yahweh, as a devoted field. It shall be owned by the priests.