-
文理委辦譯本
我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒寂爾居、掃除爾邑。
-
新标点和合本
我要把你们散在列邦中;我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场;你们的城邑要变为荒凉。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要把你们驱散到列国中,也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒凉,你们的城镇要变成废墟。
-
和合本2010(神版-简体)
我要把你们驱散到列国中,也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒凉,你们的城镇要变成废墟。
-
当代译本
我要把你们驱散到各国,还要拔刀追杀你们。你们的土地将荒废,城邑将沦为废墟。
-
圣经新译本
我要把你们分散在万国中,我又拔出刀来追赶你们;你们的地成为荒凉,你们的城市变成荒场。
-
新標點和合本
我要把你們散在列邦中;我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場;你們的城邑要變為荒涼。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要把你們驅散到列國中,也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒涼,你們的城鎮要變成廢墟。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要把你們驅散到列國中,也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒涼,你們的城鎮要變成廢墟。
-
當代譯本
我要把你們驅散到各國,還要拔刀追殺你們。你們的土地將荒廢,城邑將淪為廢墟。
-
聖經新譯本
我要把你們分散在萬國中,我又拔出刀來追趕你們;你們的地成為荒涼,你們的城市變成荒場。
-
呂振中譯本
我必使你們四散於外國中,我必拔刀來追趕你們,你們的地就荒涼,你們的城市就荒廢。
-
文理和合譯本
我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、
-
New International Version
I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins.
-
New International Reader's Version
I will scatter you among the nations. I will pull out my sword and hunt you down. Your land and your cities will be completely destroyed.
-
English Standard Version
And I will scatter you among the nations, and I will unsheathe the sword after you, and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
-
New Living Translation
I will scatter you among the nations and bring out my sword against you. Your land will become desolate, and your cities will lie in ruins.
-
Christian Standard Bible
But I will scatter you among the nations, and I will draw a sword to chase after you. So your land will become desolate, and your cities will become ruins.
-
New American Standard Bible
You, however, I will scatter among the nations, and I will draw out a sword after you, as your land becomes desolate and your cities become ruins.
-
New King James Version
I will scatter you among the nations and draw out a sword after you; your land shall be desolate and your cities waste.
-
American Standard Version
And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
-
Holman Christian Standard Bible
But I will scatter you among the nations, and I will draw a sword to chase after you. So your land will become desolate, and your cities will become ruins.
-
King James Version
And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
-
New English Translation
I will scatter you among the nations and unsheathe the sword after you, so your land will become desolate and your cities will become a waste.
-
World English Bible
I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you. Your land will be a desolation, and your cities shall be a waste.