<< 레위기 25:45 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人;他们要作你们的产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些寄居在你们中间的外人和他们的家属,就是在你们地上所生的,你们可以从其中买人;他们要作你们的产业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些寄居在你们中间的外人和他们的家属,就是在你们地上所生的,你们可以从其中买人;他们要作你们的产业。
  • 当代译本
    也可以买居住或出生在你们境内的外族人。这些人可以作你们的产业。
  • 圣经新译本
    你们也可以从那些与你们住在一起的外人的儿女中,或是从他们的家族中,就是那些与你们在一起,在你们境内所生的,购买奴婢;他们要作你们的产业。
  • 新標點和合本
    並且那寄居在你們中間的外人和他們的家屬,在你們地上所生的,你們也可以從其中買人;他們要作你們的產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些寄居在你們中間的外人和他們的家屬,就是在你們地上所生的,你們可以從其中買人;他們要作你們的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些寄居在你們中間的外人和他們的家屬,就是在你們地上所生的,你們可以從其中買人;他們要作你們的產業。
  • 當代譯本
    也可以買居住或出生在你們境內的外族人。這些人可以作你們的產業。
  • 聖經新譯本
    你們也可以從那些與你們住在一起的外人的兒女中,或是從他們的家族中,就是那些與你們在一起,在你們境內所生的,購買奴婢;他們要作你們的產業。
  • 呂振中譯本
    你們也可以從那些在你們這裏寄住寄居的外僑的兒女、從這樣的人中間去買,也可以從他們的家族中去買,就是那些同你們在一起、在你們境內生的;這樣的人可以做你們的產業。
  • 文理和合譯本
    外人旅於爾中、及其子女生於爾地者、可購為爾有、
  • 文理委辦譯本
    外人旅於爾中、生於爾地者、可購而得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    外邦人之後裔宗族、旅於爾間、生於爾國者、亦可購為奴婢以為世業、
  • New International Version
    You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property.
  • New International Reader's Version
    You can also buy as slaves some of the people living among you for a while. You can also buy members of their families born among you. They will become your property.
  • English Standard Version
    You may also buy from among the strangers who sojourn with you and their clans that are with you, who have been born in your land, and they may be your property.
  • New Living Translation
    You may also purchase the children of temporary residents who live among you, including those who have been born in your land. You may treat them as your property,
  • Christian Standard Bible
    You may also purchase them from the aliens residing with you, or from their families living among you— those born in your land. These may become your property.
  • New American Standard Bible
    You may also acquire them from the sons of the foreign residents who reside among you, and from their families who are with you, whom they will have produced in your land; they also may become your possession.
  • New King James Version
    Moreover you may buy the children of the strangers who dwell among you, and their families who are with you, which they beget in your land; and they shall become your property.
  • American Standard Version
    Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession.
  • Holman Christian Standard Bible
    You may also purchase them from the foreigners staying with you, or from their families living among you— those born in your land. These may become your property.
  • King James Version
    Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that[ are] with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
  • New English Translation
    Also you may buy slaves from the children of the foreigners who reside with you, and from their families that are with you, whom they have fathered in your land, they may become your property.
  • World English Bible
    Moreover, of the children of the aliens who live among you, of them you may buy, and of their families who are with you, which they have conceived in your land; and they will be your property.

交叉引用

  • 이사야 56:3-6
    Let no foreigner who is bound to the Lord say,“ The Lord will surely exclude me from his people.” And let no eunuch complain,“ I am only a dry tree.”For this is what the Lord says:“ To the eunuchs who keep my Sabbaths, who choose what pleases me and hold fast to my covenant—to them I will give within my temple and its walls a memorial and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that will endure forever.And foreigners who bind themselves to the Lord to minister to him, to love the name of the Lord, and to be his servants, all who keep the Sabbath without desecrating it and who hold fast to my covenant— (niv)