-
New English Translation
One who beats an animal to death must make restitution for it, but one who beats a person to death must be put to death.
-
新标点和合本
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
-
和合本2010(上帝版-简体)
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被处死。
-
和合本2010(神版-简体)
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被处死。
-
当代译本
打死别人牲畜的,必须赔偿牲畜;杀人的,必须偿命。
-
圣经新译本
打死牲畜的,必要赔偿牲畜;打死人的,必被处死。
-
新標點和合本
打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被處死。
-
和合本2010(神版-繁體)
打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被處死。
-
當代譯本
打死別人牲畜的,必須賠償牲畜;殺人的,必須償命。
-
聖經新譯本
打死牲畜的,必要賠償牲畜;打死人的,必被處死。
-
呂振中譯本
打死牲口的必須賠上牲口;打死人的必須被處死。
-
文理和合譯本
殺人之畜必償、殺人者、殺無赦、
-
文理委辦譯本
殺人之畜必償、殺人者死無赦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
殺畜者必償、殺人者必治之死、
-
New International Version
Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a human being is to be put to death.
-
New International Reader's Version
Whoever kills an animal must pay its owner. But if they kill a human being, they must be put to death.
-
English Standard Version
Whoever kills an animal shall make it good, and whoever kills a person shall be put to death.
-
New Living Translation
“ Whoever kills an animal must pay for it in full, but whoever kills another person must be put to death.
-
Christian Standard Bible
Whoever kills an animal is to make restitution for it, but whoever kills a person is to be put to death.
-
New American Standard Bible
So the one who kills an animal shall make restitution, but the one who kills a person shall be put to death.
-
New King James Version
And whoever kills an animal shall restore it; but whoever kills a man shall be put to death.
-
American Standard Version
And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.
-
Holman Christian Standard Bible
Whoever kills an animal is to make restitution for it, but whoever kills a person is to be put to death.
-
King James Version
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
-
World English Bible
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.