-
新标点和合本
他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他要把这捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
-
和合本2010(神版-简体)
他要把这捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
-
当代译本
祭司要在安息日后第一天把那捆谷物在耶和华面前摇一摇,你们所献的就会得到悦纳。
-
圣经新译本
他要在耶和华面前摇禾捆,在安息日的次日把它摇一摇,使你们蒙悦纳。
-
新標點和合本
他要把這一捆在耶和華面前搖一搖,使你們得蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他要把這捆在耶和華面前搖一搖,使你們蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。
-
和合本2010(神版-繁體)
他要把這捆在耶和華面前搖一搖,使你們蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。
-
當代譯本
祭司要在安息日後第一天把那捆穀物在耶和華面前搖一搖,你們所獻的就會得到悅納。
-
聖經新譯本
他要在耶和華面前搖禾捆,在安息日的次日把它搖一搖,使你們蒙悅納。
-
呂振中譯本
他要把這一捆在永恆主面前搖一搖,使它為你們而蒙悅納;祭司要在第七日的次日搖獻它。
-
文理和合譯本
安息日之翌日、祭司以之搖於耶和華前、冀蒙悅納、
-
文理委辦譯本
安息日明晨、祭司以之搖於我前、冀蒙悅納、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司以禾束搖於主前、使爾曹蒙悅納、即於安息日之次日、祭司搖之、
-
New International Version
He is to wave the sheaf before the Lord so it will be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.
-
New International Reader's Version
He must lift up the grain and wave it in front of the Lord. Then the Lord will accept it from you. The priest must wave it on the day after the Sabbath.
-
English Standard Version
and he shall wave the sheaf before the Lord, so that you may be accepted. On the day after the Sabbath the priest shall wave it.
-
New Living Translation
On the day after the Sabbath, the priest will lift it up before the Lord so it may be accepted on your behalf.
-
Christian Standard Bible
He will present the sheaf before the LORD so that you may be accepted; the priest is to present it on the day after the Sabbath.
-
New American Standard Bible
He shall wave the sheaf before the Lord for you to be accepted; on the day after the Sabbath the priest shall wave it.
-
New King James Version
He shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted on your behalf; on the day after the Sabbath the priest shall wave it.
-
American Standard Version
and he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
-
Holman Christian Standard Bible
He will wave the sheaf before the Lord so that you may be accepted; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.
-
King James Version
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
-
New English Translation
and he must wave the sheaf before the LORD to be accepted for your benefit– on the day after the Sabbath the priest is to wave it.
-
World English Bible
He shall wave the sheaf before Yahweh, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.