<< 利未記 22:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們要謹守我的命令,免得他們因褻瀆,擔罪而死;我是使他們分別為聖的耶和華。
  • 新标点和合本
    所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们要遵守我的吩咐,免得因亵渎圣物,担当自己的罪而死。我是使他们分别为圣的耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们要遵守我的吩咐,免得因亵渎圣物,担当自己的罪而死。我是使他们分别为圣的耶和华。
  • 当代译本
    他们要遵守我的命令,免得他们犯罪,因违背我的命令而死亡。我是使他们圣洁的耶和华。
  • 圣经新译本
    他们要谨守我的命令,免得他们因亵渎,担罪而死;我是使他们分别为圣的耶和华。
  • 新標點和合本
    所以他們要守我所吩咐的,免得輕忽了,因此擔罪而死。我是叫他們成聖的耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們要遵守我的吩咐,免得因褻瀆聖物,擔當自己的罪而死。我是使他們分別為聖的耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們要遵守我的吩咐,免得因褻瀆聖物,擔當自己的罪而死。我是使他們分別為聖的耶和華。
  • 當代譯本
    他們要遵守我的命令,免得他們犯罪,因違背我的命令而死亡。我是使他們聖潔的耶和華。
  • 呂振中譯本
    所以他們要守我所吩咐守的,免得他們因褻瀆了聖物、以此擔當罪罰而死;我永恆主是把他們分別為聖的。
  • 文理和合譯本
    當守我誡命、免為污所玷、負罪而死、蓋我乃耶和華、使之成聖也、
  • 文理委辦譯本
    故當守我禮儀、不為污所玷、恐負罪而死、我耶和華使之成聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必守我所命當守者、若瀆之、即負罪而致死亡、我耶和華已別之為聖、
  • New International Version
    “‘ The priests are to perform my service in such a way that they do not become guilty and die for treating it with contempt. I am the Lord, who makes them holy.
  • New International Reader's Version
    “‘ The priests must do what I require. But suppose they make fun of what I require. Then they will become guilty and die. I am the Lord. I make them holy.
  • English Standard Version
    They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it and die thereby when they profane it: I am the Lord who sanctifies them.
  • New Living Translation
    “ The priests must follow my instructions carefully. Otherwise they will be punished for their sin and will die for violating my instructions. I am the Lord who makes them holy.
  • Christian Standard Bible
    They must keep my instruction, or they will be guilty and die because they profane it; I am the LORD who sets them apart.
  • New American Standard Bible
    They shall therefore perform their duty to Me, so that they do not bear sin because of it and die by it because they profane it; I am the Lord who sanctifies them.
  • New King James Version
    ‘ They shall therefore keep My ordinance, lest they bear sin for it and die thereby, if they profane it: I the Lord sanctify them.
  • American Standard Version
    They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it: I am Jehovah who sanctifieth them.
  • Holman Christian Standard Bible
    They must keep My instruction, or they will be guilty and die because they profane it; I am Yahweh who sets them apart.
  • King James Version
    They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
  • New English Translation
    They must keep my charge so that they do not incur sin on account of it and therefore die because they profane it. I am the LORD who sanctifies them.
  • World English Bible
    “‘ They shall therefore follow my commandment, lest they bear sin for it and die in it, if they profane it. I am Yahweh who sanctifies them.

交叉引用

  • 出埃及記 28:43
    亞倫和他兒子進入會幕,或走近祭壇,在聖所裡事奉的時候,都必須穿上褲子,免得他們擔當罪過而死。這要給亞倫和他的後裔作永遠的條例。”
  • 民數記 18:22
    從今以後,以色列人不可走近會幕,免得他們負罪而死。
  • 民數記 18:32
    如果你們把最好的獻上,就不致因此擔罪。以色列人的聖物,你們不可褻瀆,免得你們死亡。’”
  • 利未記 16:2
    “你要告訴你的哥哥亞倫,不可隨時進入聖所的幔子裡面,到約櫃上的施恩座,免得他死亡,因為我在施恩座上的彩雲中顯現。
  • 利未記 10:1-2
    亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿著自己的香爐,盛上火,加上香,在耶和華面前獻上平常的火,是耶和華沒有命令他們獻的。那時有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 利未記 22:16
    免得他們因吃了聖物而擔當罪孽過犯;因為我是使他們分別為聖的耶和華。”