<< 利未記 22:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    或摸到任何使他不潔淨的羣聚動物或使他不潔淨的人,無論那人有甚麼不潔淨,
  • 新标点和合本
    或是摸什么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净),
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    或摸到任何使他不洁净的群聚动物或使他不洁净的人,无论那人有什么不洁净,
  • 和合本2010(神版-简体)
    或摸到任何使他不洁净的群聚动物或使他不洁净的人,无论那人有什么不洁净,
  • 当代译本
    或碰到不洁净的爬虫,或碰到不洁净的人,
  • 圣经新译本
    或是触摸了任何使他玷污的爬虫,或是摸了使他成为不洁净的人(不论那人有什么不洁净),
  • 新標點和合本
    或是摸甚麼使他不潔淨的爬物,或是摸那使他不潔淨的人(不拘那人有甚麼不潔淨),
  • 和合本2010(神版-繁體)
    或摸到任何使他不潔淨的羣聚動物或使他不潔淨的人,無論那人有甚麼不潔淨,
  • 當代譯本
    或碰到不潔淨的爬蟲,或碰到不潔淨的人,
  • 聖經新譯本
    或是觸摸了任何使他玷污的爬蟲,或是摸了使他成為不潔淨的人(不論那人有甚麼不潔淨),
  • 呂振中譯本
    或是觸着任何使他蒙不潔的滋生動物,或是觸着使他蒙不潔的人、不拘那人蒙了甚麼不潔:
  • 文理和合譯本
    或捫致污之蟲、或捫致污之人、
  • 文理委辦譯本
    或捫污衊之蟲、或捫不潔之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或捫使人不潔之蟲、或捫使人蒙不潔之人、無論其身有何不潔、
  • New International Version
    or if he touches any crawling thing that makes him unclean, or any person who makes him unclean, whatever the uncleanness may be.
  • New International Reader's Version
    Or suppose he touches any crawling thing that makes him“ unclean.” Or suppose he touches any person who makes him“ unclean.” It does not matter what“ unclean” thing he touches. It will make him“ unclean.”
  • English Standard Version
    and whoever touches a swarming thing by which he may be made unclean or a person from whom he may take uncleanness, whatever his uncleanness may be—
  • New Living Translation
    or by touching a small animal that is unclean, or by touching someone who is ceremonially unclean for any reason.
  • Christian Standard Bible
    or whoever touches any swarming creature that makes him unclean or any person who makes him unclean— whatever his uncleanness—
  • New American Standard Bible
    or a man who touches any swarming things by which he is made unclean, or touches any person by whom he is made unclean, whatever his uncleanness;
  • New King James Version
    or whoever touches any creeping thing by which he would be made unclean, or any person by whom he would become unclean, whatever his uncleanness may be—
  • American Standard Version
    or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
  • Holman Christian Standard Bible
    or whoever touches any swarming creature that makes him unclean or any person who makes him unclean— whatever his uncleanness—
  • King James Version
    Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
  • New English Translation
    or a man who touches a swarming thing by which he becomes unclean, or touches a person by which he becomes unclean, whatever that person’s impurity–
  • World English Bible
    or whoever touches any creeping thing whereby he may be made unclean, or a man from whom he may become unclean, whatever uncleanness he has—

交叉引用

  • 利未記 15:7
    人摸了漏症患者,他要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:43-44
    你們不可因任何羣聚的動物使自己成為可憎的,也不可因牠們成為不潔淨,染了污穢。我是耶和華-你們的上帝。你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是神聖的。你們不可因地上爬行的羣聚動物使自己不潔淨。
  • 利未記 15:19
    「女人月經期間,有血從體內流出,她必不潔淨七天;凡摸她的,必不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:24-28
    「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。任何人搬動了牠們的屍體,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。凡蹄分兩瓣卻不分趾或不反芻食物的走獸,對你們是不潔淨的;誰摸了牠們就不潔淨。凡用腳掌行走,四足行走的動物,對你們是不潔淨的;凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。誰搬動了牠們的屍體,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。這些對你們是不潔淨的。