<< 利未记 22:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伦的后裔中,凡有麻风病的,或患漏症的,都不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸了那因尸体而不洁净的东西,或遗精的人,
  • 新标点和合本
    亚伦的后裔,凡长大麻风的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物,或是遗精的人,
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伦的后裔中,凡有麻风病的,或患漏症的,都不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸了那因尸体而不洁净的东西,或遗精的人,
  • 当代译本
    亚伦的后代中若有人患了麻风病或漏症,在他洁净之前,不可吃圣物。如果有人遗精,或碰到因接触尸体而不洁净之物,
  • 圣经新译本
    亚伦的后裔中,患了痲风病,或是血漏症的,都不可吃圣物,直到他洁净了;触摸了任何尸体的不洁或遗精的人,
  • 新標點和合本
    亞倫的後裔,凡長大痲瘋的,或是有漏症的,不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸那因死屍不潔淨的物,或是遺精的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞倫的後裔中,凡有痲瘋病的,或患漏症的,都不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸了那因屍體而不潔淨的東西,或遺精的人,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞倫的後裔中,凡有痲瘋病的,或患漏症的,都不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸了那因屍體而不潔淨的東西,或遺精的人,
  • 當代譯本
    亞倫的後代中若有人患了痲瘋病或漏症,在他潔淨之前,不可吃聖物。如果有人遺精,或碰到因接觸屍體而不潔淨之物,
  • 聖經新譯本
    亞倫的後裔中,患了痲風病,或是血漏症的,都不可吃聖物,直到他潔淨了;觸摸了任何屍體的不潔或遺精的人,
  • 呂振中譯本
    亞倫的後裔中,凡生痲瘋屬之病的、或是有漏症的、總要等到得潔淨了、才可以喫聖物。無論誰觸着那因死人而不潔的任何東西,或是任何出精的人,
  • 文理和合譯本
    凡亞倫子孫患癩、或白濁、不可食聖物、待潔則可、或緣尸而蒙不潔、或夢遺之人、
  • 文理委辦譯本
    凡亞倫子孫患癩、或白濁、不可食聖物、待潔則可、有捫尸夢遺之人、為亞倫子孫所捫者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡亞倫子孫中患癩者、患白濁者、未潔之先、毋食聖物、如人捫因屍蒙不潔者、或夢遺、
  • New International Version
    “‘ If a descendant of Aaron has a defiling skin disease or a bodily discharge, he may not eat the sacred offerings until he is cleansed. He will also be unclean if he touches something defiled by a corpse or by anyone who has an emission of semen,
  • New International Reader's Version
    “‘ Suppose a man in Aaron’s family line has a skin disease. Or suppose liquid waste is flowing out of his body. Then he can’t eat the sacred offerings until he is made pure and clean. Suppose he touches something made“ unclean” by coming near a dead body. Or suppose he touches someone who has semen flowing from his body. Then he will be“ unclean.”
  • English Standard Version
    None of the offspring of Aaron who has a leprous disease or a discharge may eat of the holy things until he is clean. Whoever touches anything that is unclean through contact with the dead or a man who has had an emission of semen,
  • New Living Translation
    “ If any of Aaron’s descendants has a skin disease or any kind of discharge that makes him ceremonially unclean, he may not eat from the sacred offerings until he has been pronounced clean. He also becomes unclean by touching a corpse, or by having an emission of semen,
  • Christian Standard Bible
    No man of Aaron’s descendants who has a skin disease or a discharge is to eat from the holy offerings until he is clean. Whoever touches anything made unclean by a dead person or by a man who has an emission of semen,
  • New American Standard Bible
    No man of the descendants of Aaron, who has leprosy or has a discharge, may eat of the holy gifts until he is clean. And one who touches anything made unclean by a corpse, or a man who has a seminal emission,
  • New King James Version
    ‘ Whatever man of the descendants of Aaron, who is a leper or has a discharge, shall not eat the holy offerings until he is clean. And whoever touches anything made unclean by a corpse, or a man who has had an emission of semen,
  • American Standard Version
    What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath an issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
  • Holman Christian Standard Bible
    No man of Aaron’s descendants who has a skin disease or a discharge is to eat from the holy offerings until he is clean. Whoever touches anything made unclean by a dead person or by a man who has an emission of semen,
  • King James Version
    What man soever of the seed of Aaron[ is] a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing[ that is] unclean[ by] the dead, or a man whose seed goeth from him;
  • New English Translation
    No man from the descendants of Aaron who is diseased or has a discharge may eat the holy offerings until he becomes clean. The one who touches anything made unclean by contact with a dead person, or a man who has a seminal emission,
  • World English Bible
    “‘ Whoever of the offspring of Aaron is a leper or has a discharge shall not eat of the holy things until he is clean. Whoever touches anything that is unclean by the dead, or a man who has a seminal emission,

交叉引用

  • 利未记 15:2-3
    “你们要吩咐以色列人,对他们说:人若身体患了漏症,他因这症就不洁净了。这就是他因漏症而有的不洁净:无论是身体流出液体,或身体已经止住不再有液体,他都是不洁净的。
  • 利未记 21:1
    耶和华对摩西说:“你要告诉亚伦子孙作祭司的,对他们说:祭司不可为自己百姓中的死人玷污自己,
  • 利未记 15:13-16
    “漏症患者的漏症痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也要洗衣服,用清水洗身,就洁净了。第八天,他要带两只斑鸠或两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口把鸟交给祭司。祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭。祭司要因这人所患的漏症,在耶和华面前为他赎罪。“人若遗精,他要用水洗全身,必不洁净到晚上。
  • 利未记 11:39
    “你们可吃的走兽中若有死了的,谁摸了它的尸体,就必不洁净到晚上。
  • 民数记 18:19
    凡以色列人所献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给你和你的儿女,作为永远当得的份。这要成为你和你的后裔在耶和华面前永远的盐约。
  • 利未记 6:25-29
    “你要吩咐亚伦和他的子孙说,赎罪祭的条例是这样:要在耶和华面前宰燔祭牲的地方宰赎罪祭牲;这是至圣的。献赎罪祭的祭司要吃这祭物;要在圣处,就是在会幕的院子里吃。凡摸这祭肉的都要成为圣;这祭牲的血若溅在衣服上,你要在圣处洗净那溅到血的衣服。煮这祭物的瓦器要打碎;若祭物是在铜器里煮,要把这铜器擦净,用水冲洗。祭司中所有的男丁都可以吃;这是至圣的。
  • 利未记 2:10
    素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙;在献给耶和华的火祭中,这是至圣的。
  • 利未记 14:1-32
    耶和华吩咐摩西说:“这是患麻风病的人得洁净时的条例:要带他到祭司那里,祭司要出到营外,检查那患麻风病的人,看哪,他的麻风灾病已经痊愈了,祭司就要吩咐人为那求洁净的人带两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草来。祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,一同蘸在宰于清水上的鸟血中。他要向那从麻风病中得洁净的人身上弹血七次,宣布他为洁净,然后把那活鸟在野地里放走。求洁净的人要洗衣服,剃去所有的毛发,用水洗澡,他就洁净了。然后,他可以进营,不过仍要在自己的帐棚外居住七天。到了第七天,他要剃所有的毛发,头发、胡须、眼睛的眉毛,他全身的毛都剃了;然后,他要洗衣服,用水洗身,才洁净了。“第八天,他要取两只没有残疾的小公羊和一只没有残疾、一岁的小母羊,以及作为素祭的十分之三伊法调了油的细面和一罗革的油。宣布洁净的祭司要将那求洁净的人,连同这些东西,安置在耶和华面前,会幕的门口。祭司要取一只小公羊献为赎愆祭,又取一罗革的油,把它们在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;再把小公羊宰于圣处,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲的地方。赎愆祭要归给祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。祭司要取一些赎愆祭牲的血,抹在求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上。祭司要从那一罗革的油中,取一些倒在自己的左手掌里,祭司要用右手指蘸在他左手掌的油里,在耶和华面前用手指弹七次。祭司要把手掌里剩下的油抹在那求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上,在赎愆祭牲之血抹过的上面。祭司手掌里剩下的油要抹在那求洁净的人的头上,祭司就在耶和华面前为他赎罪。祭司要献赎罪祭,为那从不洁净中得洁净的人赎罪,然后要宰燔祭牲,祭司要把燔祭和素祭献在坛上,祭司要为他赎罪,他就洁净了。“他若贫穷,手头财力不及,就要取一只小公羊作赎愆祭,作摇祭为他赎罪。他也要把作为素祭的十分之一伊法调了油的细面,和一罗革的油,一同取来。他又要照手头财力所及,取两只斑鸠或两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。第八天,为了使自己洁净,他要把这些祭物带到耶和华面前,在会幕的门口交给祭司。祭司要把赎愆祭的羔羊和那一罗革的油一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。祭司要宰赎愆祭的羔羊,取一些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上。祭司要把一些油倒在自己的左手掌里,祭司要用右手指,把他左手掌里的油在耶和华面前弹七次。祭司要把手掌里的油抹一些在那求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上,在赎愆祭牲之血抹过之处的上面。祭司手掌里剩下的油要抹在那求洁净的人的头上,在耶和华面前为他赎罪。那人又要照他手头财力所及,献上斑鸠中的一只或雏鸽中的一只,照他手头财力所及,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上。祭司就在耶和华面前为他赎罪。这是为患麻风灾病,手头财力不及而求洁净的人所定的条例。”
  • 利未记 21:22
    上帝的食物,无论是圣的,或是至圣的,他都可以吃。
  • 利未记 11:24-28
    “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。任何人搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。凡蹄分两瓣却不分趾或不反刍食物的走兽,对你们是不洁净的;谁摸了它们就不洁净。凡用脚掌行走,四足行走的动物,对你们是不洁净的;凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。谁搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。这些对你们是不洁净的。
  • 利未记 13:44-46
    那人就是患了麻风病,是不洁净的。祭司要宣布他为不洁净;他的灾病是生在头上。“患有麻风灾病的人,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,遮住上唇,喊着说:‘不洁净!不洁净!’灾病还在他身上的时候,他就是不洁净的;既然不洁净,他就要独居,住在营外。”
  • 民数记 19:11-16
    “摸了任何人死尸的,必不洁净七天。那人要在第三天和第七天洁净自己,他就洁净了。若他不在第三天和第七天洁净自己,他就不洁净了。凡摸了死尸,就是死了的人的尸体,又不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从以色列中剪除;因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就不洁净,污秽还在他身上。“若有人死在帐棚里,条例是这样:凡进那帐棚的,和所有在帐棚里的人,都必不洁净七天。凡敞开的,没有用绳子扎好盖子的器皿,也不洁净。任何人在田野里摸了被刀杀的,或自然死的,或人的骨头,或坟墓,就必不洁净七天。
  • 利未记 13:2-3
    “人身上的皮肤若肿胀,或发疹,或有斑点,可能成为麻风的灾病,就要把他带到亚伦祭司或亚伦的一个作祭司的子孙那里。祭司要检查他身上皮肤的患处,若患处的毛已经变白,灾病的现象深入身上皮肤内,这就是麻风的灾病。祭司检查后,要宣布他为不洁净。
  • 民数记 18:9
    这是至圣供物中所给你的,一切献给我为至圣的素祭、赎罪祭、赎愆祭,其中所有不被火烧的供物,都要归你和你的子孙。
  • 利未记 2:3
    素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙;在献给耶和华的火祭中,这是至圣的。