-
圣经新译本
无论是公牛或是绵羊羔,如果肢体畸形或有缺陷的,你可以作甘心祭献上;如果作还愿祭献上,就不蒙悦纳。
-
新标点和合本
无论是公牛是绵羊羔,若肢体有余的,或是缺少的,只可作甘心祭献上;用以还愿,却不蒙悦纳。
-
和合本2010(上帝版-简体)
无论是公牛或小绵羊,若一条腿太长或太短,只可作甘心祭献上;若用来还愿,就不蒙悦纳。
-
和合本2010(神版-简体)
无论是公牛或小绵羊,若一条腿太长或太短,只可作甘心祭献上;若用来还愿,就不蒙悦纳。
-
当代译本
至于畸形或发育不全的公牛或绵羊羔,可以用作自愿献的祭,但不可用作还愿祭。
-
新標點和合本
無論是公牛是綿羊羔,若肢體有餘的,或是缺少的,只可作甘心祭獻上;用以還願,卻不蒙悅納。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
無論是公牛或小綿羊,若一條腿太長或太短,只可作甘心祭獻上;若用來還願,就不蒙悅納。
-
和合本2010(神版-繁體)
無論是公牛或小綿羊,若一條腿太長或太短,只可作甘心祭獻上;若用來還願,就不蒙悅納。
-
當代譯本
至於畸形或發育不全的公牛或綿羊羔,可以用作自願獻的祭,但不可用作還願祭。
-
聖經新譯本
無論是公牛或是綿羊羔,如果肢體畸形或有缺陷的,你可以作甘心祭獻上;如果作還願祭獻上,就不蒙悅納。
-
呂振中譯本
無論是公牛、是小綿羊、若肢體有餘的,或是發育受阻礙的,你只可以用牠做自願獻的;要做還願的、就不能蒙悅納。
-
文理和合譯本
牛羊肢體不均、或有損缺、若出樂輸而獻、則可、以之償願而獻、則不蒙悅納、
-
文理委辦譯本
牛羊四肢不均、形體猥瑣、人樂輸之、則可、惟許願以獻、則不蒙悅納。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
牛羊四肢或過長過短、樂獻則可、若用以償願、則不蒙悅納、
-
New International Version
You may, however, present as a freewill offering an ox or a sheep that is deformed or stunted, but it will not be accepted in fulfillment of a vow.
-
New International Reader's Version
But suppose you bring an offering you choose to give. Then you can bring an ox or a sheep whose body is twisted or too small. But the Lord will not accept it if you offer it to keep a promise.
-
English Standard Version
You may present a bull or a lamb that has a part too long or too short for a freewill offering, but for a vow offering it cannot be accepted.
-
New Living Translation
If a bull or lamb has a leg that is too long or too short, it may be offered as a voluntary offering, but it may not be offered to fulfill a vow.
-
Christian Standard Bible
You may sacrifice as a freewill offering any animal from the herd or flock that has an elongated or stunted limb, but it is not acceptable as a vow offering.
-
New American Standard Bible
Now as for an ox or a lamb which has an overgrown or stunted member, you may present it as a voluntary offering, but for a vow it will not be accepted.
-
New King James Version
Either a bull or a lamb that has any limb too long or too short you may offer as a freewill offering, but for a vow it shall not be accepted.
-
American Standard Version
Either a bullock or a lamb that hath anything superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill- offering; but for a vow it shall not be accepted.
-
Holman Christian Standard Bible
You may sacrifice as a freewill offering any animal from the herd or flock that has an elongated or stunted limb, but it is not acceptable as a vow offering.
-
King James Version
Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer[ for] a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
-
New English Translation
As for an ox or a sheep with a limb too long or stunted, you may present it as a freewill offering, but it will not be acceptable for a votive offering.
-
World English Bible
Either a bull or a lamb that has any deformity or lacking in his parts, that you may offer for a free will offering; but for a vow it shall not be accepted.