-
Holman Christian Standard Bible
“ No one outside a priest’s family is to eat the holy offering. A foreigner staying with a priest or a hired hand is not to eat the holy offering.
-
新标点和合本
“凡外人不可吃圣物;寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃圣物;
-
和合本2010(上帝版-简体)
“任何外人都不可吃圣物;寄居在祭司家的,或雇工,都不可吃圣物。
-
和合本2010(神版-简体)
“任何外人都不可吃圣物;寄居在祭司家的,或雇工,都不可吃圣物。
-
当代译本
“只有祭司一家可以吃圣物,在祭司家中寄居的或做雇工的都不可吃,
-
圣经新译本
“所有外族人都不可吃圣物;寄居在祭司家里的人或是受雇的雇工,都不可吃圣物。
-
新標點和合本
「凡外人不可吃聖物;寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃聖物;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「任何外人都不可吃聖物;寄居在祭司家的,或雇工,都不可吃聖物。
-
和合本2010(神版-繁體)
「任何外人都不可吃聖物;寄居在祭司家的,或雇工,都不可吃聖物。
-
當代譯本
「只有祭司一家可以吃聖物,在祭司家中寄居的或做雇工的都不可吃,
-
聖經新譯本
“所有外族人都不可吃聖物;寄居在祭司家裡的人或是受雇的雇工,都不可吃聖物。
-
呂振中譯本
『一切非祭司的平常人都不可喫聖物;在祭司家寄住者或是雇工人、也不可喫聖物。
-
文理和合譯本
外人不得食聖物、為旅為傭於祭司家者、亦不得食之、
-
文理委辦譯本
外人不得食聖物、於祭司之家、為旅為傭、亦不得食聖物、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡外人毋食聖物、居祭司家之賓旅、或祭司所僱之傭人、皆毋食聖物、
-
New International Version
“‘ No one outside a priest’s family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired worker eat it.
-
New International Reader's Version
“‘ Only a member of a priest’s family can eat the sacred offering. The guest of a priest can’t eat it. A priest’s hired worker can’t eat it either.
-
English Standard Version
“ A lay person shall not eat of a holy thing; no foreign guest of the priest or hired worker shall eat of a holy thing,
-
New Living Translation
“ No one outside a priest’s family may eat the sacred offerings. Even guests and hired workers in a priest’s home are not allowed to eat them.
-
Christian Standard Bible
“ No one outside a priest’s family is to eat the holy offering. A foreigner staying with a priest or a hired worker is not to eat the holy offering.
-
New American Standard Bible
‘ No layman, however, is to eat the holy gift; a foreign resident with the priest or a hired worker shall not eat the holy gift.
-
New King James Version
‘ No outsider shall eat the holy offering; one who dwells with the priest, or a hired servant, shall not eat the holy thing.
-
American Standard Version
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest’s, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
-
King James Version
There shall no stranger eat[ of] the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat[ of] the holy thing.
-
New English Translation
“‘ No lay person may eat anything holy. Neither a priest’s lodger nor a hired laborer may eat anything holy,
-
World English Bible
“‘ No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.