-
圣经新译本
所以你要使他分别为圣,因为他把食物献给你的神;你要以他为圣,因为我耶和华使你们分别为圣的,是圣洁的。
-
新标点和合本
所以你要使他成圣,因为他奉献你神的食物;你要以他为圣,因为我使你们成圣的耶和华是圣的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要使祭司分别为圣,因为他献你上帝的食物。你要以他为圣,因为我是使你们分别为圣的耶和华,是神圣的。
-
和合本2010(神版-简体)
你要使祭司分别为圣,因为他献你神的食物。你要以他为圣,因为我是使你们分别为圣的耶和华,是神圣的。
-
当代译本
要视祭司为圣洁的,因为他们负责献你们上帝的食物。要视他们为圣洁的,因为使你们圣洁的我——耶和华是圣洁的。
-
新標點和合本
所以你要使他成聖,因為他奉獻你神的食物;你要以他為聖,因為我-使你們成聖的耶和華-是聖的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要使祭司分別為聖,因為他獻你上帝的食物。你要以他為聖,因為我是使你們分別為聖的耶和華,是神聖的。
-
和合本2010(神版-繁體)
你要使祭司分別為聖,因為他獻你神的食物。你要以他為聖,因為我是使你們分別為聖的耶和華,是神聖的。
-
當代譯本
要視祭司為聖潔的,因為他們負責獻你們上帝的食物。要視他們為聖潔的,因為使你們聖潔的我——耶和華是聖潔的。
-
聖經新譯本
所以你要使他分別為聖,因為他把食物獻給你的神;你要以他為聖,因為我耶和華使你們分別為聖的,是聖潔的。
-
呂振中譯本
你要把他分別為聖,因為是他在獻你的上帝的食物;你要以他為聖,因為這把你們分別為聖的、我永恆主是聖的。
-
文理和合譯本
必以祭司為聖、因其獻食於上帝、必視之為聖、蓋我耶和華乃聖、使爾為聖也、
-
文理委辦譯本
祭司既享上帝、必以為聖、蓋我耶和華乃聖、使爾成聖。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當使之為聖、蓋彼獻祭饗爾天主、當以之為聖、我耶和華使爾成聖者乃聖也、
-
New International Version
Regard them as holy, because they offer up the food of your God. Consider them holy, because I the Lord am holy— I who make you holy.
-
New International Reader's Version
Consider them as holy, because they offer up food to me. Consider them as holy, because I am holy. I am the Lord. I make you holy.
-
English Standard Version
You shall sanctify him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I, the Lord, who sanctify you, am holy.
-
New Living Translation
You must treat them as holy because they offer up food to your God. You must consider them holy because I, the Lord, am holy, and I make you holy.
-
Christian Standard Bible
You are to consider him holy since he presents the food of your God. He will be holy to you because I, the LORD who sets you apart, am holy.
-
New American Standard Bible
You shall consecrate him, therefore, because he offers the food of your God. He shall be holy to you; for I the Lord, who sanctifies you, am holy.
-
New King James Version
Therefore you shall consecrate him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I the Lord, who sanctify you, am holy.
-
American Standard Version
Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee; for I Jehovah, who sanctify you, am holy.
-
Holman Christian Standard Bible
You are to consider him holy since he presents the food of your God. He will be holy to you because I, Yahweh who sets you apart, am holy.
-
King James Version
Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you,[ am] holy.
-
New English Translation
You must sanctify him because he presents the food of your God. He must be holy to you because I, the LORD who sanctifies you all, am holy.
-
World English Bible
Therefore you shall sanctify him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I Yahweh, who sanctify you, am holy.