-
和合本2010(上帝版-简体)
他不可出圣所,免得亵渎了上帝的圣所,因为在他身上有上帝的膏油为圣冕。我是耶和华。
-
新标点和合本
不可出圣所,也不可亵渎神的圣所,因为神膏油的冠冕在他头上。我是耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
他不可出圣所,免得亵渎了神的圣所,因为在他身上有神的膏油为圣冕。我是耶和华。
-
当代译本
他不可因丧事走出他上帝的圣所,以免亵渎圣所,因为我的膏油已经使他圣洁。我是耶和华。
-
圣经新译本
他不可走出圣所,也不可亵渎他神的圣所,因为他神膏立了他,使他分别为圣,我是耶和华。
-
新標點和合本
不可出聖所,也不可褻瀆神的聖所,因為神膏油的冠冕在他頭上。我是耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他不可出聖所,免得褻瀆了上帝的聖所,因為在他身上有上帝的膏油為聖冕。我是耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
他不可出聖所,免得褻瀆了神的聖所,因為在他身上有神的膏油為聖冕。我是耶和華。
-
當代譯本
他不可因喪事走出他上帝的聖所,以免褻瀆聖所,因為我的膏油已經使他聖潔。我是耶和華。
-
聖經新譯本
他不可走出聖所,也不可褻瀆他神的聖所,因為他神膏立了他,使他分別為聖,我是耶和華。
-
呂振中譯本
他不可出聖所,也不可褻瀆他的上帝的聖所,因為他的上帝膏油之聖冠在他頭上;我是永恆主。
-
文理和合譯本
勿出聖所、勿污上帝之聖所、緣上帝之膏、加於其首以為冕、我乃耶和華也、
-
文理委辦譯本
祭司長戴冕受膏、奉厥上帝、勿離聖地、勿瀆上帝之聖所、我耶和華所命如此。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
毋出聖所、毋褻其天主之聖所、蓋首受聖膏、被立以奉事其天主、或作蓋首受聖膏即其天主所加之冕我乃主、
-
New International Version
nor leave the sanctuary of his God or desecrate it, because he has been dedicated by the anointing oil of his God. I am the Lord.
-
New International Reader's Version
He must not leave the sacred tent of the Lord to take part in burying a body. That would bring shame on the tent. The anointing oil has set the high priest apart. I am the Lord.
-
English Standard Version
He shall not go out of the sanctuary, lest he profane the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him: I am the Lord.
-
New Living Translation
He must not defile the sanctuary of his God by leaving it to attend to a dead person, for he has been made holy by the anointing oil of his God. I am the Lord.
-
Christian Standard Bible
He must not leave the sanctuary or he will desecrate the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him; I am the LORD.
-
New American Standard Bible
nor shall he leave the sanctuary nor profane the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him; I am the Lord.
-
New King James Version
nor shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am the Lord.
-
American Standard Version
neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
He must not leave the sanctuary or he will desecrate the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him; I am Yahweh.
-
King James Version
Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God[ is] upon him: I[ am] the LORD.
-
New English Translation
He must not go out from the sanctuary and must not profane the sanctuary of his God, because the dedication of the anointing oil of his God is on him. I am the LORD.
-
World English Bible
He shall not go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am Yahweh.