<< 利未记 20:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    如果有人娶妻,又娶岳母,就是行了丑恶的事,要把他们三人用火烧死,好使你们中间不再有丑恶的事。
  • 新标点和合本
    人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人若娶妻,又娶妻子的母亲,这是邪恶的事;要把这三人用火焚烧,在你们中间除去这邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人若娶妻,又娶妻子的母亲,这是邪恶的事;要把这三人用火焚烧,在你们中间除去这邪恶。
  • 当代译本
    如果有人娶妻,又娶岳母,便是大恶。要把他们三人烧死,使你们杜绝这种败坏之事。
  • 新標點和合本
    人若娶妻,並娶其母,便是大惡,要把這三人用火焚燒,使你們中間免去大惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人若娶妻,又娶妻子的母親,這是邪惡的事;要把這三人用火焚燒,在你們中間除去這邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人若娶妻,又娶妻子的母親,這是邪惡的事;要把這三人用火焚燒,在你們中間除去這邪惡。
  • 當代譯本
    如果有人娶妻,又娶岳母,便是大惡。要把他們三人燒死,使你們杜絕這種敗壞之事。
  • 聖經新譯本
    如果有人娶妻,又娶岳母,就是行了醜惡的事,要把他們三人用火燒死,好使你們中間不再有醜惡的事。
  • 呂振中譯本
    人娶了妻、並娶妻子的母親,便是罪大惡極的事,他們必須被火燒,他和她們倆都燒,好使你們中間沒有罪大惡極的事。
  • 文理和合譯本
    如人娶妻、並娶其母、是乃邪惡、三人俱爇以火、去邪惡於爾中、
  • 文理委辦譯本
    如人娶妻而並娶妻之母、則為惡俗、三者必爇以火、使惡俗去於爾中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人若娶妻並娶妻之母、則為惡俗、此三人當以火焚之、使爾中無如此之惡俗、
  • New International Version
    “‘ If a man marries both a woman and her mother, it is wicked. Both he and they must be burned in the fire, so that no wickedness will be among you.
  • New International Reader's Version
    “‘ Suppose a man gets married to both a woman and her mother. That is evil. All of them must be burned to death. Then there will not be any evil among you.
  • English Standard Version
    If a man takes a woman and her mother also, it is depravity; he and they shall be burned with fire, that there may be no depravity among you.
  • New Living Translation
    “ If a man marries both a woman and her mother, he has committed a wicked act. The man and both women must be burned to death to wipe out such wickedness from among you.
  • Christian Standard Bible
    If a man marries a woman and her mother, it is depraved. Both he and they must be burned, so that there will be no depravity among you.
  • New American Standard Bible
    If there is a man who marries a woman and her mother, it is an outrageous sin; both he and they shall be burned with fire, so that there will be no such outrageous sin in your midst.
  • New King James Version
    If a man marries a woman and her mother, it is wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you.
  • American Standard Version
    And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
  • Holman Christian Standard Bible
    If a man marries a woman and her mother, it is depraved. Both he and they must be burned with fire, so that there will be no depravity among you.
  • King James Version
    And if a man take a wife and her mother, it[ is] wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
  • New English Translation
    If a man has sexual intercourse with both a woman and her mother, it is lewdness. Both he and they must be burned to death, so there is no lewdness in your midst.
  • World English Bible
    “‘ If a man takes a wife and her mother, it is wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you.

交叉引用

  • 利未记 18:17
    你不可揭露一个妇人的下体,又揭露她女儿的下体;不可娶她的孙女,或是她的外孙女,揭露她的下体;她们是骨肉之亲,这是丑恶的事。
  • 申命记 27:23
    “‘和岳母同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 利未记 21:9
    如果祭司的女儿羞辱自己去作妓女,就是羞辱了自己的父亲;她必须用火烧死。
  • 约书亚记 7:25
    约书亚说:“你为什么给我们招惹灾祸呢?今天耶和华必使你遭受灾祸。”于是全体以色列人用石头把他打死。他们用石头打死他们以后,就把一切用火烧了。
  • 约书亚记 7:15
    如果那藏有当毁灭的物的人被抽签抽中了,他和他所有的一切都要用火焚烧;因为他违背了耶和华的约,又因为他在以色列中作了愚昧的事。’”
  • 阿摩司书 2:7
    他们践踏穷人的头,好像践踏地面的尘土;他们把困苦人应有的权益夺去;儿子和父亲与同一个女子亲近,故意亵渎我的圣名。