-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若第三日食之、則為可憎、不蒙悅納、
-
新标点和合本
第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙悦纳。
-
和合本2010(上帝版-简体)
第三天若再吃,这祭物是不洁净的,必不蒙悦纳。
-
和合本2010(神版-简体)
第三天若再吃,这祭物是不洁净的,必不蒙悦纳。
-
当代译本
如果有人第三天还吃那些祭物,祭物就不洁净,我不会悦纳。
-
圣经新译本
如果在第三天吃平安祭肉,这祭肉已经成为不洁净,不蒙悦纳。
-
新標點和合本
第三天若再吃,這就為可憎惡的,必不蒙悅納。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
第三天若再吃,這祭物是不潔淨的,必不蒙悅納。
-
和合本2010(神版-繁體)
第三天若再吃,這祭物是不潔淨的,必不蒙悅納。
-
當代譯本
如果有人第三天還吃那些祭物,祭物就不潔淨,我不會悅納。
-
聖經新譯本
如果在第三天吃平安祭肉,這祭肉已經成為不潔淨,不蒙悅納。
-
呂振中譯本
第三天如果真地給人喫了,這祭就「不新鮮」,必不蒙悅納;
-
文理和合譯本
如三日食之、則為可憎、不蒙悅納、
-
文理委辦譯本
如三日食之、則為可憎、不蒙悅納。
-
New International Version
If any of it is eaten on the third day, it is impure and will not be accepted.
-
New International Reader's Version
If you eat any of it on the third day, it is not pure. I will not accept it.
-
English Standard Version
If it is eaten at all on the third day, it is tainted; it will not be accepted,
-
New Living Translation
If any of the sacrifice is eaten on the third day, it will be contaminated, and I will not accept it.
-
Christian Standard Bible
If any is eaten on the third day, it is a repulsive thing; it will not be accepted.
-
New American Standard Bible
So if it is eaten at all on the third day, it is unclean; it will not be accepted.
-
New King James Version
And if it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It shall not be accepted.
-
American Standard Version
And if it be eaten at all on the third day, it is an abomination; it shall not be accepted:
-
Holman Christian Standard Bible
If any is eaten on the third day, it is a repulsive thing; it will not be accepted.
-
King James Version
And if it be eaten at all on the third day, it[ is] abominable; it shall not be accepted.
-
New English Translation
If, however, it is eaten on the third day, it is spoiled, it will not be accepted,
-
World English Bible
If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;