<< 利未記 19:25 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第五年,你們就可以吃樹上的果子,使樹給你們結出更多的果子。我是耶和華-你們的上帝。
  • 新标点和合本
    第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第五年,你们就可以吃树上的果子,使树给你们结出更多的果子。我是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    第五年,你们就可以吃树上的果子,使树给你们结出更多的果子。我是耶和华—你们的神。
  • 当代译本
    第五年,你们可以吃树上的果子。你们这样做,果树会为你们结出更多果子。我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    到了第五年,你们才吃树上所结的果子,你们这样作,你们的生产就必增加;我是耶和华你们的神。
  • 新標點和合本
    第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第五年,你們就可以吃樹上的果子,使樹給你們結出更多的果子。我是耶和華-你們的神。
  • 當代譯本
    第五年,你們可以吃樹上的果子。你們這樣做,果樹會為你們結出更多果子。我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    到了第五年,你們才吃樹上所結的果子,你們這樣作,你們的生產就必增加;我是耶和華你們的神。
  • 呂振中譯本
    第五年你們才可以喫它的果子,好叫它給你們增加出產:我永恆主是你們的上帝。
  • 文理和合譯本
    迨至五年、其菓可食、使之結實纍然、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本
    迨至五年、其果可食、使之結實纍然、我耶和華爾之上帝所命如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第五年始可食其果、使後所結之果必豐裕、我乃主爾之天主、
  • New International Version
    But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version
    But in the fifth year you can eat the fruit. Then you will gather more and more fruit. I am the Lord your God.
  • English Standard Version
    But in the fifth year you may eat of its fruit, to increase its yield for you: I am the Lord your God.
  • New Living Translation
    Finally, in the fifth year you may eat the fruit. If you follow this pattern, your harvest will increase. I am the Lord your God.
  • Christian Standard Bible
    But in the fifth year you may eat its fruit. In this way its yield will increase for you; I am the LORD your God.
  • New American Standard Bible
    But in the fifth year you shall eat its fruit, so that its yield may increase for you; I am the Lord your God.
  • New King James Version
    And in the fifth year you may eat its fruit, that it may yield to you its increase: I am the Lord your God.
  • American Standard Version
    And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    But in the fifth year you may eat its fruit. In this way its yield will increase for you; I am Yahweh your God.
  • King James Version
    And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I[ am] the LORD your God.
  • New English Translation
    Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest. I am the Lord your God.
  • World English Bible
    In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Yahweh your God.

交叉引用

  • 哈該書 1:9-11
    你們盼望多得,看哪,所得的卻少;你們收到家中,我就吹去。這是為甚麼呢?因為我的殿荒涼,你們各人卻只為自己的房屋奔走。這是萬軍之耶和華說的。所以,因你們的緣故,天不降甘露,地也不出土產。我命令乾旱臨到土地、山岡、五穀、新酒、新油和地上的出產,也臨到人和牲畜,以及一切人手勞碌得來的。」
  • 利未記 26:3-4
    「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,實行它們,我必按時降雨給你們,使地長出農作物,田野的樹結出果實。
  • 傳道書 11:1-2
    當將你的糧食撒在水面上,因為日子久了,你必能得着它。將你所擁有的分給七人,或八人,因為你不知道會有甚麼災禍臨到地上。
  • 哈該書 1:4-6
    「這殿荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。你們撒的種多,收的卻少;你們吃,卻不得飽;喝,卻不得足;穿衣服,卻不得暖;領工錢的,領了工錢卻裝入有破洞的袋中。
  • 哈該書 2:18-19
    你們心裏要想一想,從今日起,就是從這九月二十四日起,從立耶和華殿根基的日子起,你們心裏想一想:倉裏還有穀種嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹雖沒有結果子,從今日起,我必賜福。」
  • 瑪拉基書 3:8-10
    人豈可搶奪上帝呢?你們竟搶奪我!你們卻說:『我們在何事上搶奪你呢?』其實就是在你們當納的十分之一奉獻和當獻的供物上。因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。這是萬軍之耶和華說的。
  • 箴言 3:9-10
    你要以財物和一切初熟的土產尊崇耶和華,這樣,你的倉庫必充滿有餘,你的酒池有新酒盈溢。