-
新標點和合本
第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華-你們的神。
-
新标点和合本
第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
第五年,你们就可以吃树上的果子,使树给你们结出更多的果子。我是耶和华—你们的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
第五年,你们就可以吃树上的果子,使树给你们结出更多的果子。我是耶和华—你们的神。
-
当代译本
第五年,你们可以吃树上的果子。你们这样做,果树会为你们结出更多果子。我是你们的上帝耶和华。
-
圣经新译本
到了第五年,你们才吃树上所结的果子,你们这样作,你们的生产就必增加;我是耶和华你们的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
第五年,你們就可以吃樹上的果子,使樹給你們結出更多的果子。我是耶和華-你們的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
第五年,你們就可以吃樹上的果子,使樹給你們結出更多的果子。我是耶和華-你們的神。
-
當代譯本
第五年,你們可以吃樹上的果子。你們這樣做,果樹會為你們結出更多果子。我是你們的上帝耶和華。
-
聖經新譯本
到了第五年,你們才吃樹上所結的果子,你們這樣作,你們的生產就必增加;我是耶和華你們的神。
-
呂振中譯本
第五年你們才可以喫它的果子,好叫它給你們增加出產:我永恆主是你們的上帝。
-
文理和合譯本
迨至五年、其菓可食、使之結實纍然、我乃耶和華、爾之上帝也、
-
文理委辦譯本
迨至五年、其果可食、使之結實纍然、我耶和華爾之上帝所命如此。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
第五年始可食其果、使後所結之果必豐裕、我乃主爾之天主、
-
New International Version
But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the Lord your God.
-
New International Reader's Version
But in the fifth year you can eat the fruit. Then you will gather more and more fruit. I am the Lord your God.
-
English Standard Version
But in the fifth year you may eat of its fruit, to increase its yield for you: I am the Lord your God.
-
New Living Translation
Finally, in the fifth year you may eat the fruit. If you follow this pattern, your harvest will increase. I am the Lord your God.
-
Christian Standard Bible
But in the fifth year you may eat its fruit. In this way its yield will increase for you; I am the LORD your God.
-
New American Standard Bible
But in the fifth year you shall eat its fruit, so that its yield may increase for you; I am the Lord your God.
-
New King James Version
And in the fifth year you may eat its fruit, that it may yield to you its increase: I am the Lord your God.
-
American Standard Version
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.
-
Holman Christian Standard Bible
But in the fifth year you may eat its fruit. In this way its yield will increase for you; I am Yahweh your God.
-
King James Version
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I[ am] the LORD your God.
-
New English Translation
Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest. I am the Lord your God.
-
World English Bible
In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Yahweh your God.