-
新標點和合本
「不可欺壓你的鄰舍,也不可搶奪他的物。雇工人的工價,不可在你那裏過夜,留到早晨。
-
新标点和合本
“不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的物。雇工人的工价,不可在你那里过夜,留到早晨。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“不可欺压你的邻舍,也不可偷盗。雇工的工钱不可在你那里过夜,留到早晨。
-
和合本2010(神版-简体)
“不可欺压你的邻舍,也不可偷盗。雇工的工钱不可在你那里过夜,留到早晨。
-
当代译本
不可欺压邻居,也不可抢夺他的东西。要当天支付雇工的工钱,不可拖到第二天。
-
圣经新译本
“不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的东西;雇工的工钱,不可扣留在你那里到早晨。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「不可欺壓你的鄰舍,也不可偷盜。雇工的工錢不可在你那裏過夜,留到早晨。
-
和合本2010(神版-繁體)
「不可欺壓你的鄰舍,也不可偷盜。雇工的工錢不可在你那裏過夜,留到早晨。
-
當代譯本
不可欺壓鄰居,也不可搶奪他的東西。要當天支付雇工的工錢,不可拖到第二天。
-
聖經新譯本
“不可欺壓你的鄰舍,也不可搶奪他的東西;雇工的工錢,不可扣留在你那裡到早晨。
-
呂振中譯本
『不可欺壓你的鄰舍,也不可搶奪他的東西;雇工人的工錢不可在你那裏過夜到早晨。
-
文理和合譯本
勿虐人、勿刦人、傭人之值、勿留至明晨、
-
文理委辦譯本
勿虐取、毋強據、傭人之值、勿留至明晨。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
毋欺人、毋強據、傭人之值、毋留至明晨、
-
New International Version
“‘ Do not defraud or rob your neighbor.“‘ Do not hold back the wages of a hired worker overnight.
-
New International Reader's Version
“‘ Do not cheat your neighbor. Do not rob him.“‘ Do not hold back the pay of a hired worker until morning.
-
English Standard Version
“ You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired worker shall not remain with you all night until the morning.
-
New Living Translation
“ Do not defraud or rob your neighbor.“ Do not make your hired workers wait until the next day to receive their pay.
-
Christian Standard Bible
“ Do not oppress your neighbor or rob him. The wages due a hired worker must not remain with you until morning.
-
New American Standard Bible
‘ You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired worker are not to remain with you all night until morning.
-
New King James Version
‘ You shall not cheat your neighbor, nor rob him. The wages of him who is hired shall not remain with you all night until morning.
-
American Standard Version
Thou shalt not oppress thy neighbor, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning.
-
Holman Christian Standard Bible
“ You must not oppress your neighbor or rob him. The wages due a hired hand must not remain with you until morning.
-
King James Version
Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob[ him]: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
-
New English Translation
You must not oppress your neighbor or commit robbery against him. You must not withhold the wages of the hired laborer overnight until morning.
-
World English Bible
“‘ You shall not oppress your neighbor, nor rob him.“‘ The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.