<< 利未记 18:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你的姐妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你姊妹的下体,或是同父异母的,或是同母异父的,无论生在家或生在外的,都不可露她们的下体。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你姊妹的下体,或是同父异母的,或是同母异父的,无论生在家或生在外的,都不可露她们的下体。
  • 当代译本
    不可与你的姊妹乱伦。不论是同父异母的,还是同母异父的,成长在同一家庭,还是不同家庭,都不可与她乱伦。
  • 圣经新译本
    你姊妹的下体,无论是异母同父的,或是异父同母的,是在家里生的,或是在外面生的,你都不可揭露她们的下体。
  • 新標點和合本
    你的姊妹,不拘是異母同父的,是異父同母的,無論是生在家生在外的,都不可露她們的下體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你姊妹的下體,或是同父異母的,或是同母異父的,無論生在家或生在外的,都不可露她們的下體。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你姊妹的下體,或是同父異母的,或是同母異父的,無論生在家或生在外的,都不可露她們的下體。
  • 當代譯本
    不可與你的姊妹亂倫。不論是同父異母的,還是同母異父的,成長在同一家庭,還是不同家庭,都不可與她亂倫。
  • 聖經新譯本
    你姊妹的下體,無論是異母同父的,或是異父同母的,是在家裡生的,或是在外面生的,你都不可揭露她們的下體。
  • 呂振中譯本
    你的姐妹、不拘是異母同父的、是異父同母的、無論在家裏生的、或是在外頭生的、你都不可露現她的下體。
  • 文理和合譯本
    至於姊妹、無論同父異母、同母異父、生於家、產於外者、勿亂之、
  • 文理委辦譯本
    至於姊妹、無論同父異母、同母異父、生於家、產於外者、勿亂之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之姊妹、無論同父異母、同母異父、或生在家、或生在外、悉毋與之苟合、
  • New International Version
    “‘ Do not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.
  • New International Reader's Version
    “‘ Do not have sex with your sister. It does not matter whether she is your father’s daughter or your mother’s daughter. It does not matter whether she was born in the same home as you were or somewhere else.
  • English Standard Version
    You shall not uncover the nakedness of your sister, your father’s daughter or your mother’s daughter, whether brought up in the family or in another home.
  • New Living Translation
    “ Do not have sexual relations with your sister or half sister, whether she is your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born into your household or someone else’s.
  • Christian Standard Bible
    You are not to have sexual intercourse with your sister, either your father’s daughter or your mother’s, whether born at home or born elsewhere. You are not to have sex with her.
  • New American Standard Bible
    As for the nakedness of your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether born in the household or born outside the household, you shall not uncover their nakedness.
  • New King James Version
    The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or elsewhere, their nakedness you shall not uncover.
  • American Standard Version
    The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are not to have sexual intercourse with your sister, either your father’s daughter or your mother’s, whether born at home or born elsewhere. You are not to have sex with her.
  • King James Version
    The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother,[ whether she be] born at home, or born abroad,[ even] their nakedness thou shalt not uncover.
  • New English Translation
    You must not have sexual intercourse with your sister, whether she is your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she is born in the same household or born outside it; you must not have sexual intercourse with either of them.
  • World English Bible
    “‘ You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or born abroad.

交叉引用

  • 利未记 20:17
    “人若娶他的姐妹,无论是异母同父的,是异父同母的,彼此见了下体,这是可耻的事;他们必在本民的眼前被剪除。他露了姐妹的下体,必担当自己的罪孽。
  • 以西结书 22:11
    这人与邻舍的妻行可憎的事;那人贪淫玷污儿妇;还有玷辱同父之姐妹的。
  • 申命记 27:22
    “‘与异母同父,或异父同母的姐妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 利未记 18:11
    你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。
  • 撒母耳记下 13:11-14
    拿着饼上前给他吃,他便拉住他玛,说:“我妹妹,你来与我同寝。”他玛说:“我哥哥,不要玷辱我。以色列人中不当这样行,你不要做这丑事;你玷辱了我,我何以掩盖我的羞耻呢?你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我归你。”但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱她,与她同寝。