<< 利未记 18:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你姊妹的下体,无论是异母同父的,或是异父同母的,是在家里生的,或是在外面生的,你都不可揭露她们的下体。
  • 新标点和合本
    你的姐妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你姊妹的下体,或是同父异母的,或是同母异父的,无论生在家或生在外的,都不可露她们的下体。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你姊妹的下体,或是同父异母的,或是同母异父的,无论生在家或生在外的,都不可露她们的下体。
  • 当代译本
    不可与你的姊妹乱伦。不论是同父异母的,还是同母异父的,成长在同一家庭,还是不同家庭,都不可与她乱伦。
  • 新標點和合本
    你的姊妹,不拘是異母同父的,是異父同母的,無論是生在家生在外的,都不可露她們的下體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你姊妹的下體,或是同父異母的,或是同母異父的,無論生在家或生在外的,都不可露她們的下體。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你姊妹的下體,或是同父異母的,或是同母異父的,無論生在家或生在外的,都不可露她們的下體。
  • 當代譯本
    不可與你的姊妹亂倫。不論是同父異母的,還是同母異父的,成長在同一家庭,還是不同家庭,都不可與她亂倫。
  • 聖經新譯本
    你姊妹的下體,無論是異母同父的,或是異父同母的,是在家裡生的,或是在外面生的,你都不可揭露她們的下體。
  • 呂振中譯本
    你的姐妹、不拘是異母同父的、是異父同母的、無論在家裏生的、或是在外頭生的、你都不可露現她的下體。
  • 文理和合譯本
    至於姊妹、無論同父異母、同母異父、生於家、產於外者、勿亂之、
  • 文理委辦譯本
    至於姊妹、無論同父異母、同母異父、生於家、產於外者、勿亂之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之姊妹、無論同父異母、同母異父、或生在家、或生在外、悉毋與之苟合、
  • New International Version
    “‘ Do not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.
  • New International Reader's Version
    “‘ Do not have sex with your sister. It does not matter whether she is your father’s daughter or your mother’s daughter. It does not matter whether she was born in the same home as you were or somewhere else.
  • English Standard Version
    You shall not uncover the nakedness of your sister, your father’s daughter or your mother’s daughter, whether brought up in the family or in another home.
  • New Living Translation
    “ Do not have sexual relations with your sister or half sister, whether she is your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born into your household or someone else’s.
  • Christian Standard Bible
    You are not to have sexual intercourse with your sister, either your father’s daughter or your mother’s, whether born at home or born elsewhere. You are not to have sex with her.
  • New American Standard Bible
    As for the nakedness of your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether born in the household or born outside the household, you shall not uncover their nakedness.
  • New King James Version
    The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or elsewhere, their nakedness you shall not uncover.
  • American Standard Version
    The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are not to have sexual intercourse with your sister, either your father’s daughter or your mother’s, whether born at home or born elsewhere. You are not to have sex with her.
  • King James Version
    The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother,[ whether she be] born at home, or born abroad,[ even] their nakedness thou shalt not uncover.
  • New English Translation
    You must not have sexual intercourse with your sister, whether she is your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she is born in the same household or born outside it; you must not have sexual intercourse with either of them.
  • World English Bible
    “‘ You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or born abroad.

交叉引用

  • 利未记 20:17
    “如果有人娶了自己的姊妹,无论是异母同父的,或是异父同母的,他见了她的下体,她也见了他的下体,这是可耻的事;他们二人必要从自己族人的眼前被剪除。他揭露了自己姊妹的下体,必须担当自己的罪孽。
  • 以西结书 22:11
    在你里面,这人与邻舍的妻子行可憎的事;那人行淫乱,玷污自己的儿媳;还有人污辱自己的同胞姊妹。
  • 申命记 27:22
    “‘和同父异母,或是同母异父的姊妹同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 利未记 18:11
    你的继母为你父亲所生的女儿的下体,是你的妹妹,你不可揭露她的下体。
  • 撒母耳记下 13:11-14
    他玛上到他面前,给他吃的时候,暗嫩却拉住她,对她说:“妹妹,来与我同寝吧!”他玛对他说:“不要!哥哥!不要污辱我!在以色列中不可作这样的事。你不要作这丑事。至于我,我到哪里除去我的耻辱呢?至于你,你在以色列中也会成了一个愚妄的人。现在请你去对王说,他必不会禁止我归你的。”但暗嫩不肯听她的话,他又比他玛有力,就污辱了她,与她同寝。