<< 利未記 17:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡以色列家中的人宰公牛,或小綿羊,或山羊,無論是在營內或營外,
  • 新标点和合本
    凡以色列家中的人宰公牛,或是绵羊羔,或是山羊,不拘宰于营内营外,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡以色列家中的人宰公牛,或小绵羊,或山羊,无论是在营内或营外,
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡以色列家中的人宰公牛,或小绵羊,或山羊,无论是在营内或营外,
  • 当代译本
    “任何在营内或营外宰杀公牛、绵羊或山羊的以色列人,
  • 圣经新译本
    以色列家的任何人,不论在营内,或在营外,宰杀公牛、绵羊或山羊,
  • 新標點和合本
    凡以色列家中的人宰公牛,或是綿羊羔,或是山羊,不拘宰於營內營外,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡以色列家中的人宰公牛,或小綿羊,或山羊,無論是在營內或營外,
  • 當代譯本
    「任何在營內或營外宰殺公牛、綿羊或山羊的以色列人,
  • 聖經新譯本
    以色列家的任何人,不論在營內,或在營外,宰殺公牛、綿羊或山羊,
  • 呂振中譯本
    凡屬以色列家的人、宰公牛或是綿羔羊、或是山羊,不拘是宰於營內,或是宰於營外,
  • 文理和合譯本
    以色列族凡宰牛羊與羔、無論營內營外、
  • 文理委辦譯本
    凡爾有眾、宰牛羊與羔、無論營內營外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡以色列族中之人、宰牛、或宰綿羊山羊、無論宰於營內營外、
  • New International Version
    Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of it
  • New International Reader's Version
    “ Suppose someone sacrifices an ox, a lamb or a goat. They sacrifice it in the camp or outside of it.
  • English Standard Version
    If any one of the house of Israel kills an ox or a lamb or a goat in the camp, or kills it outside the camp,
  • New Living Translation
    “ If any native Israelite sacrifices a bull or a lamb or a goat anywhere inside or outside the camp
  • Christian Standard Bible
    Anyone from the house of Israel who slaughters an ox, sheep, or goat in the camp, or slaughters it outside the camp,
  • New American Standard Bible
    “ Anyone from the house of Israel who slaughters an ox, a lamb, or a goat in the camp, or slaughters it outside the camp,
  • New King James Version
    “ Whatever man of the house of Israel who kills an ox or lamb or goat in the camp, or who kills it outside the camp,
  • American Standard Version
    What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,
  • Holman Christian Standard Bible
    Anyone from the house of Israel who slaughters an ox, sheep, or goat in the camp, or slaughters it outside the camp,
  • King James Version
    What man soever[ there be] of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth[ it] out of the camp,
  • New English Translation
    “ Blood guilt will be accounted to any man from the house of Israel who slaughters an ox or a lamb or a goat inside the camp or outside the camp,
  • World English Bible
    Whatever man there is of the house of Israel who kills a bull, or lamb, or goat in the camp, or who kills it outside the camp,

交叉引用

  • 申命記 12:11-15
    那時你們要將我所吩咐你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭,和向耶和華許願的一切上好的祭,都帶到耶和華-你們上帝所選擇立他名的居所。你們和兒女、僕婢,以及住在你們城裏,沒有與你們一起分得產業的利未人,都要在耶和華-你們的上帝面前歡樂。你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。惟獨耶和華從你的一個支派中所選擇的地方,你要在那裏獻燔祭,在那裏遵行我一切所吩咐你的。「然而,你在各城裏都可以照着耶和華-你上帝所賜給你的福分,隨心所欲宰牲吃肉;無論潔淨的人不潔淨的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿的肉一樣。
  • 利未記 17:12-13
    因此,我對以色列人說:你們都不可吃血;寄居在你們中間的外人也不可吃血。凡以色列人,或寄居在他們中間的外人,獵取了可吃的飛禽走獸,必須把牠的血放出來,用土掩蓋。
  • 申命記 12:26-27
    只是你分別為聖的物和你所還的願,都要帶到耶和華所選擇的地方去。你的燔祭,連肉帶血,都要獻在耶和華-你上帝的壇上。祭物的血要倒在耶和華-你上帝的壇上;肉你可以吃。
  • 利未記 17:8
    「你要對他們說:凡以色列家中的任何人,或寄居在他們中間的外人獻燔祭或祭物,
  • 利未記 17:15
    無論是本地人,是寄居的,若吃了自然死去或被野獸撕裂的動物,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上,晚上就潔淨了。
  • 申命記 12:20-22
    「耶和華-你的上帝照他的應許擴張你疆土的時候,你心裏想要吃肉,說:『我要吃肉』,就可以隨心所欲吃肉。耶和華-你上帝選擇立他名的地方若離你太遠,你可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛羊取些宰了,隨心所欲在你的城裏吃。其實,就如吃羚羊和鹿的肉一樣,你要這樣吃它,無論潔淨的人不潔淨的人都可以一起吃。
  • 申命記 12:5-7
    但耶和華-你們的上帝在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,將你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭、還願祭、甘心祭,以及牛羣羊羣中頭生的,都帶到那裏。在那裏,你們和你們的全家都可以在耶和華-你們上帝的面前吃,並且因你們手所做的一切蒙耶和華-你的上帝賜福而歡樂。