-
聖經新譯本
在耶和華面前把香放在火上,使香的煙雲遮掩約櫃上的施恩座,免得他死亡。
-
新标点和合本
在耶和华面前,把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡;
-
和合本2010(上帝版-简体)
在耶和华面前,他要把香放在火上,使香的烟云遮着法柜上的盖子,免得他死亡。
-
和合本2010(神版-简体)
在耶和华面前,他要把香放在火上,使香的烟云遮着法柜上的盖子,免得他死亡。
-
当代译本
他要在耶和华面前烧香,使香的烟笼罩约柜上的施恩座,免得他死亡。
-
圣经新译本
在耶和华面前把香放在火上,使香的烟云遮掩约柜上的施恩座,免得他死亡。
-
新標點和合本
在耶和華面前,把香放在火上,使香的煙雲遮掩法櫃上的施恩座,免得他死亡;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在耶和華面前,他要把香放在火上,使香的煙雲遮着法櫃上的蓋子,免得他死亡。
-
和合本2010(神版-繁體)
在耶和華面前,他要把香放在火上,使香的煙雲遮着法櫃上的蓋子,免得他死亡。
-
當代譯本
他要在耶和華面前燒香,使香的煙籠罩約櫃上的施恩座,免得他死亡。
-
呂振中譯本
在永恆主面前、將香放在火上,讓香的煙雲遮掩着法櫃上的除罪蓋,免得他死亡。
-
文理和合譯本
焚香於火、在耶和華前、香篆蔽法匱上之施恩座、俾亞倫免於死亡、
-
文理委辦譯本
焚香於我前、香篆繚繞、蔽諸法匱上施恩之所、庶幾亞倫可免死亡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以香置於火上、焚於主前、香煙即蔽法匱上之贖罪蓋、亞倫則免於死亡、
-
New International Version
He is to put the incense on the fire before the Lord, and the smoke of the incense will conceal the atonement cover above the tablets of the covenant law, so that he will not die.
-
New International Reader's Version
He must put the incense on the fire in my sight. The smoke from the incense will hide the cover of the ark where the tablets of the covenant law are kept. The cover is the place where sin is paid for. Aaron must burn the incense so that he will not die.
-
English Standard Version
and put the incense on the fire before the Lord, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is over the testimony, so that he does not die.
-
New Living Translation
There in the Lord’s presence he will put the incense on the burning coals so that a cloud of incense will rise over the Ark’s cover— the place of atonement— that rests on the Ark of the Covenant. If he follows these instructions, he will not die.
-
Christian Standard Bible
He is to put the incense on the fire before the LORD, so that the cloud of incense covers the mercy seat that is over the testimony, or else he will die.
-
New American Standard Bible
He shall put the incense on the fire before the Lord, so that the cloud of incense may cover the atoning cover that is on the ark of the testimony, otherwise he will die.
-
New King James Version
And he shall put the incense on the fire before the Lord, that the cloud of incense may cover the mercy seat that is on the Testimony, lest he die.
-
American Standard Version
and he shall put the incense upon the fire before Jehovah, that the cloud of the incense may cover the mercy- seat that is upon the testimony, that he die not:
-
Holman Christian Standard Bible
He is to put the incense on the fire before the Lord, so that the cloud of incense covers the mercy seat that is over the testimony, or else he will die.
-
King James Version
And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that[ is] upon the testimony, that he die not:
-
New English Translation
He must then put the incense on the fire before the LORD, and the cloud of incense will cover the atonement plate which is above the ark of the testimony, so that he will not die.
-
World English Bible
He shall put the incense on the fire before Yahweh, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is on the covenant, so that he will not die.