-
當代譯本
然後拿一個香爐,盛滿從耶和華面前的祭壇上取的火炭,再拿兩把磨細的香帶進幔子裡。
-
新标点和合本
拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。
-
和合本2010(神版-简体)
他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。
-
当代译本
然后拿一个香炉,盛满从耶和华面前的祭坛上取的火炭,再拿两把磨细的香带进幔子里。
-
圣经新译本
从耶和华面前的祭坛上,拿一个盛满火炭的香炉,又拿一捧捣细的芬芳香料,带进幔子里,
-
新標點和合本
拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿火炭,又拿一捧搗細的香料,都帶入幔子內,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他要從耶和華面前的壇上取盛滿火炭的香爐,再拿一捧搗細的香料,把這些都帶入幔子內。
-
和合本2010(神版-繁體)
他要從耶和華面前的壇上取盛滿火炭的香爐,再拿一捧搗細的香料,把這些都帶入幔子內。
-
聖經新譯本
從耶和華面前的祭壇上,拿一個盛滿火炭的香爐,又拿一捧搗細的芬芳香料,帶進幔子裡,
-
呂振中譯本
他要從永恆主面前的祭壇上拿個滿有炭火的香爐,又拿一捧搗細的芬芳香末,帶進帷帳內,
-
文理和合譯本
取耶和華壇上爇炭、盛之以鼎、又取乳香之屑一掬、攜入㡘內、
-
文理委辦譯本
必取鼎、盛我壇上爇炭、香屑一掬、攜入簾中、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
由主前祭臺上取爇炭、盛於香爐、又取細香粉盈掬、攜入幔內、
-
New International Version
He is to take a censer full of burning coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
-
New International Reader's Version
He must take a shallow cup full of burning coals from the altar in my sight. He must get two handfuls of incense completely ground up. The incense must smell sweet. He must take the cup and the incense behind the curtain.
-
English Standard Version
And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before the Lord, and two handfuls of sweet incense beaten small, and he shall bring it inside the veil
-
New Living Translation
he will fill an incense burner with burning coals from the altar that stands before the Lord. Then he will take two handfuls of fragrant powdered incense and will carry the burner and the incense behind the inner curtain.
-
Christian Standard Bible
Then he is to take a firepan full of blazing coals from the altar before the LORD and two handfuls of finely ground fragrant incense, and bring them inside the curtain.
-
New American Standard Bible
He shall take a firepan full of coals of fire from upon the altar before the Lord and two handfuls of finely ground sweet incense, and bring it inside the veil.
-
New King James Version
Then he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the Lord, with his hands full of sweet incense beaten fine, and bring it inside the veil.
-
American Standard Version
And he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
-
Holman Christian Standard Bible
Then he must take a firepan full of fiery coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense, and bring them inside the veil.
-
King James Version
And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring[ it] within the vail:
-
New English Translation
and take a censer full of coals of fire from the altar before the LORD and a full double handful of finely ground fragrant incense, and bring them inside the veil-canopy.
-
World English Bible
He shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Yahweh, and two handfuls of sweet incense beaten small, and bring it within the veil.