-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们要使以色列人与他们的不洁净隔离,免得他们玷污我在他们中间的帐幕,因自己的不洁净死亡。”
-
新标点和合本
“你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。”
-
和合本2010(神版-简体)
“你们要使以色列人与他们的不洁净隔离,免得他们玷污我在他们中间的帐幕,因自己的不洁净死亡。”
-
当代译本
你们要使以色列人远离不洁之物,免得他们因玷污我的圣幕而死亡。”
-
圣经新译本
“你们要这样叫以色列人远离他们的不洁,免得他们玷污我在他们中间的会幕,他们就因自己的不洁而死亡。”
-
新標點和合本
「你們要這樣使以色列人與他們的污穢隔絕,免得他們玷污我的帳幕,就因自己的污穢死亡。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們要使以色列人與他們的不潔淨隔離,免得他們玷污我在他們中間的帳幕,因自己的不潔淨死亡。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們要使以色列人與他們的不潔淨隔離,免得他們玷污我在他們中間的帳幕,因自己的不潔淨死亡。」
-
當代譯本
你們要使以色列人遠離不潔之物,免得他們因玷污我的聖幕而死亡。」
-
聖經新譯本
“你們要這樣叫以色列人遠離他們的不潔,免得他們玷污我在他們中間的會幕,他們就因自己的不潔而死亡。”
-
呂振中譯本
『你們要這樣使以色列人和他們的不潔淨隔離,免得他們使我的帳幕、那在他們中間的帳幕、蒙不潔,而他們就因自己的不潔淨而死亡。』
-
文理和合譯本
如是區別以色列族、使離污衊、免玷我幕、陷於死亡、○
-
文理委辦譯本
當使以色列族自相區別、去諸污衊、恐玷我幕、陷於死亡。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當戒以色列人毋染污穢、恐其蒙不潔、而污其中我之居所、遂至死亡、
-
New International Version
“‘ You must keep the Israelites separate from things that make them unclean, so they will not die in their uncleanness for defiling my dwelling place, which is among them.’”
-
New International Reader's Version
“‘ You must keep the Israelites away from things that make them“ unclean.” Then they will not die for being“ unclean.” And they will not die for making the place“ unclean” where I, the Lord, live. It is in the middle of the camp.’ ”
-
English Standard Version
“ Thus you shall keep the people of Israel separate from their uncleanness, lest they die in their uncleanness by defiling my tabernacle that is in their midst.”
-
New Living Translation
“ This is how you will guard the people of Israel from ceremonial uncleanness. Otherwise they would die, for their impurity would defile my Tabernacle that stands among them.
-
Christian Standard Bible
“ You must keep the Israelites from their uncleanness, so that they do not die by defiling my tabernacle that is among them.
-
New American Standard Bible
“ And so you shall keep the sons of Israel separated from their uncleanness, so that they will not die in their uncleanness by their defiling My tabernacle that is among them.”
-
New King James Version
‘ Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, lest they die in their uncleanness when they defile My tabernacle that is among them.
-
American Standard Version
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.
-
Holman Christian Standard Bible
“ You must keep the Israelites from their uncleanness, so that they do not die by defiling My tabernacle that is among them.
-
King James Version
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that[ is] among them.
-
New English Translation
“‘ Thus you are to set the Israelites apart from their impurity so that they do not die in their impurity by defiling my tabernacle which is in their midst.
-
World English Bible
“‘ Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so they will not die in their uncleanness when they defile my tabernacle that is among them.’”