-
聖經新譯本
有異常排泄的人摸過的瓦器,必須打碎;他摸過的任何木器,都要用水洗淨。
-
新标点和合本
患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
-
和合本2010(上帝版-简体)
漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水冲洗。
-
和合本2010(神版-简体)
漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水冲洗。
-
当代译本
必须打碎他摸过的陶器,用水清洗他摸过的木器。
-
圣经新译本
有异常排泄的人摸过的瓦器,必须打碎;他摸过的任何木器,都要用水洗净。
-
新標點和合本
患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水沖洗。
-
和合本2010(神版-繁體)
漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水沖洗。
-
當代譯本
必須打碎他摸過的陶器,用水清洗他摸過的木器。
-
呂振中譯本
患漏症的人所觸着的瓦器、總要打破,任何木器也要在水中涮洗。
-
文理和合譯本
捫瓦器必毀、捫木器必洗、
-
文理委辦譯本
捫瓦器必毀、捫木器必洗。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
患白濁者所捫之瓦器、必碎、所捫之木器、必洗以水、
-
New International Version
“‘ A clay pot that the man touches must be broken, and any wooden article is to be rinsed with water.
-
New International Reader's Version
“‘ Suppose the man touches a clay pot. Then that pot must be broken. Any wooden thing he touches must be rinsed with water.
-
English Standard Version
And an earthenware vessel that the one with the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
-
New Living Translation
Any clay pot the man touches must be broken, and any wooden utensil he touches must be rinsed with water.
-
Christian Standard Bible
Any clay pot that the man with the discharge touches must be broken, while any wooden utensil is to be rinsed with water.
-
New American Standard Bible
However, an earthenware vessel which the man with the discharge touches shall be broken, and every wooden vessel shall be rinsed in water.
-
New King James Version
The vessel of earth that he who has the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
-
American Standard Version
And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
-
Holman Christian Standard Bible
Any clay pot that the man with the discharge touches must be broken, while any wooden utensil must be rinsed with water.
-
King James Version
And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
-
New English Translation
A clay vessel which the man with the discharge touches must be broken, and any wooden utensil must be rinsed in water.
-
World English Bible
“‘ The earthen vessel, which he who has the discharge touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.