<< 利未記 14:37 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司察毒霉、見毒霉在室壁、有紋低陷、或綠色、或紅色、較壁他處顯深、
  • 新标点和合本
    他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他要检查这霉,看哪,若屋子墙上的霉有发绿或发红凹入的斑纹,其现象深入墙内,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他要检查这霉,看哪,若屋子墙上的霉有发绿或发红凹入的斑纹,其现象深入墙内,
  • 当代译本
    如发现墙壁上出现红色或绿色霉斑,并且侵入墙中,
  • 圣经新译本
    他要察看那病症,如果发现在房屋的墙上有发绿或是发红的腐蚀斑纹,而且有深透入墙的现象;
  • 新標點和合本
    他要察看那災病,災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他要檢查這霉,看哪,若屋子牆上的霉有發綠或發紅凹入的斑紋,其現象深入牆內,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他要檢查這霉,看哪,若屋子牆上的霉有發綠或發紅凹入的斑紋,其現象深入牆內,
  • 當代譯本
    如發現牆壁上出現紅色或綠色黴斑,並且侵入牆中,
  • 聖經新譯本
    他要察看那病症,如果發現在房屋的牆上有發綠或是發紅的腐蝕斑紋,而且有深透入牆的現象;
  • 呂振中譯本
    他要察看那災病;若見災病在房屋的牆上有了發綠、或發紅的凹斑紋,其現象又比牆窪深;
  • 文理和合譯本
    察時、見其污染有紋、紅綠參錯、深入於壁、
  • 文理委辦譯本
    察時見其所染之紋、深入於壁、青紅參錯、
  • New International Version
    He is to examine the mold on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,
  • New International Reader's Version
    He must look carefully at the mold on the walls. Suppose it looks as if it has green or red dents in it. And suppose the dents look as if they are behind the surface of the wall.
  • English Standard Version
    And he shall examine the disease. And if the disease is in the walls of the house with greenish or reddish spots, and if it appears to be deeper than the surface,
  • New Living Translation
    Then the priest will go in and examine the mildew on the walls. If he finds greenish or reddish streaks and the contamination appears to go deeper than the wall’s surface,
  • Christian Standard Bible
    He will examine it, and if the contamination in the walls of the house consists of green or red indentations that appear to be beneath the surface of the wall,
  • New American Standard Bible
    So he shall look at the spot, and if the spot on the walls of the house has greenish or reddish depressions and appears deeper than the surface,
  • New King James Version
    And he shall examine the plague; and indeed if the plague is on the walls of the house with ingrained streaks, greenish or reddish, which appear to be deep in the wall,
  • American Standard Version
    and he shall look on the plague; and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;
  • Holman Christian Standard Bible
    He will examine it, and if the contamination in the walls of the house consists of green or red indentations that appear to be beneath the surface of the wall,
  • King James Version
    And he shall look on the plague, and, behold,[ if] the plague[ be] in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight[ are] lower than the wall;
  • New English Translation
    He is to examine the infection, and if the infection in the walls of the house consists of yellowish green or reddish eruptions, and it appears to be deeper than the surface of the wall,
  • World English Bible
    He shall examine the plague; and behold, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and it appears to be deeper than the wall,

交叉引用

  • 利未記 13:19-20
    後於生瘡之處、有白疥、或白而微紅之斑、則當被察於祭司、祭司見患處較他處之肌膚顯深、其上之毫變白、是為癩疾發於生瘡之處、祭司即定之為不潔、
  • 利未記 13:3
    祭司察其肌膚患處、若患處之毫變白、患處較他處之肌膚顯深、或作且患處顯深透內皮下同即為癩疾、祭司既察之、則定之為不潔、
  • 利未記 13:49
    霉斑或在衣服、或在皮革、或在織成之物料、或在革製之器物、其色或綠或紅、則當視如癩矣、必示於祭司、
  • 利未記 13:42
    若在頂後禿處、或在頂前禿處、發白而微紅之瘍、即癩疾發於頂後禿處、或於頂前禿處、