-
和合本2010(神版-简体)
照他手头财力所及,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上。祭司就在耶和华面前为他赎罪。
-
新标点和合本
就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上;祭司要在耶和华面前为他赎罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
照他手头财力所及,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上。祭司就在耶和华面前为他赎罪。
-
当代译本
一只作赎罪祭,一只作燔祭。这样,祭司在耶和华面前为他赎了罪。
-
圣经新译本
他要按着自己的经济能力,献上一只作赎罪祭,一只作燔祭,连同素祭一同献上。祭司要在耶和华面前,为求洁净的人赎罪。
-
新標點和合本
就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
照他手頭財力所及,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上。祭司就在耶和華面前為他贖罪。
-
和合本2010(神版-繁體)
照他手頭財力所及,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上。祭司就在耶和華面前為他贖罪。
-
當代譯本
一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。這樣,祭司在耶和華面前為他贖了罪。
-
聖經新譯本
他要按著自己的經濟能力,獻上一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,連同素祭一同獻上。祭司要在耶和華面前,為求潔淨的人贖罪。
-
呂振中譯本
他要獻上手頭所夠得着的;一隻作為解罪祭、一隻作為燔祭,連素祭一同獻上:祭司要這樣為那求斷為潔淨的人在永恆主面前行除罪禮。
-
文理和合譯本
一為贖罪祭、一為燔祭、與素祭同獻、祭司則於耶和華前、代欲潔者贖罪、
-
文理委辦譯本
一為贖罪祭、一為燔祭、暨禮物、祭司必於我前、代成潔者贖罪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
一獻為贖罪祭、一獻為火焚祭、與素祭同獻、祭司於主前為受潔禮者贖罪、
-
New International Version
one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the Lord on behalf of the one to be cleansed.”
-
New International Reader's Version
One is for a sin offering. The other is for a burnt offering. The priest must offer them together with the grain offering. In that way he will pay for the person’s sin in my sight. He will do it to make them‘ clean.’ ”
-
English Standard Version
one for a sin offering and the other for a burnt offering, along with a grain offering. And the priest shall make atonement before the Lord for him who is being cleansed.
-
New Living Translation
One of them is for a sin offering and the other for a burnt offering, to be presented along with the grain offering. Through this process, the priest will purify the person before the Lord.
-
Christian Standard Bible
one as a sin offering and the other as a burnt offering, sacrificing what he can afford together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD for the one to be cleansed.
-
New American Standard Bible
He shall offer what he can afford, the one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. So the priest shall make atonement before the Lord on behalf of the one to be cleansed.
-
New King James Version
such as he is able to afford, the one as a sin offering and the other as a burnt offering, with the grain offering. So the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the Lord.
-
American Standard Version
even such as he is able to get, the one for a sin- offering, and the other for a burnt- offering, with the meal- offering: and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
one as a sin offering and the other as a burnt offering, sacrificing what he can afford together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the Lord for the one to be cleansed.
-
King James Version
[ Even] such as he is able to get, the one[ for] a sin offering, and the other[ for] a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
-
New English Translation
a sin offering and the other a burnt offering along with the grain offering. So the priest is to make atonement for the one being cleansed before the LORD.
-
World English Bible
of the kind he is able to afford, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering. The priest shall make atonement for him who is to be cleansed before Yahweh.”