-
新标点和合本
“人有了大麻风的灾病,就要将他带到祭司面前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“人若得了麻风的灾病,就要把他带到祭司那里。
-
和合本2010(神版-简体)
“人若得了麻风的灾病,就要把他带到祭司那里。
-
当代译本
“如果有人患麻风病,必须将他带到祭司面前。
-
圣经新译本
“如果有人感染到大痲风,就要带他到祭司那里。
-
新標點和合本
「人有了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司面前。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「人若得了痲瘋的災病,就要把他帶到祭司那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
「人若得了痲瘋的災病,就要把他帶到祭司那裏。
-
當代譯本
「如果有人患痲瘋病,必須將他帶到祭司面前。
-
聖經新譯本
“如果有人感染到大痲風,就要帶他到祭司那裡。
-
呂振中譯本
『一個人身上若有了痲瘋屬災病,他就要被帶到祭司面前。
-
文理和合譯本
人有癩疾、必攜之詣祭司、
-
文理委辦譯本
如人有癩疾、必攜之至祭司、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人若有癩疾、當攜至祭司前、
-
New International Version
“ When anyone has a defiling skin disease, they must be brought to the priest.
-
New International Reader's Version
“ When anyone has a skin disease, they must be brought to the priest.
-
English Standard Version
“ When a man is afflicted with a leprous disease, he shall be brought to the priest,
-
New Living Translation
“ Anyone who develops a serious skin disease must go to the priest for an examination.
-
Christian Standard Bible
“ When a case of serious skin disease may have developed on a person, he is to be brought to the priest.
-
New American Standard Bible
“ When the infection of leprosy is on someone, then he shall be brought to the priest.
-
New King James Version
“ When the leprous sore is on a person, then he shall be brought to the priest.
-
American Standard Version
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
-
Holman Christian Standard Bible
“ When a skin disease develops on a person, he is to be brought to the priest.
-
King James Version
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
-
New English Translation
“ When someone has a diseased infection, he must be brought to the priest.
-
World English Bible
“ When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest;