-
當代譯本
「如果衣物出現黴斑,不論是羊毛衣、細麻衣、
-
新标点和合本
“染了大麻风灾病的衣服,无论是羊毛衣服、是麻布衣服,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“衣服若发霉了,无论是羊毛衣服、麻布衣服,
-
和合本2010(神版-简体)
“衣服若发霉了,无论是羊毛衣服、麻布衣服,
-
当代译本
“如果衣物出现霉斑,不论是羊毛衣、细麻衣、
-
圣经新译本
“染了痲风病的衣服,无论是羊毛衣服或是麻布衣服;
-
新標點和合本
「染了大痲瘋災病的衣服,無論是羊毛衣服、是麻布衣服,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「衣服若發霉了,無論是羊毛衣服、麻布衣服,
-
和合本2010(神版-繁體)
「衣服若發霉了,無論是羊毛衣服、麻布衣服,
-
聖經新譯本
“染了痲風病的衣服,無論是羊毛衣服或是麻布衣服;
-
呂振中譯本
『染上痲瘋屬災病的衣服,無論是羊毛衣服、是麻布衣服,
-
文理和合譯本
若衣發霉、或毳衣、或枲衣、
-
文理委辦譯本
如皮衣、革衣、絨衣、枲衣、無論經緯間、為癩所染、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若衣服發霉斑、狀如癩、無論毛衣麻衣、
-
New International Version
“ As for any fabric that is spoiled with a defiling mold— any woolen or linen clothing,
-
New International Reader's Version
“ Suppose some clothes have mold on them. The clothes could be made out of wool or linen.
-
English Standard Version
“ When there is a case of leprous disease in a garment, whether a woolen or a linen garment,
-
New Living Translation
“ Now suppose mildew contaminates some woolen or linen clothing,
-
Christian Standard Bible
“ If a fabric is contaminated with mildew— in wool or linen fabric,
-
New American Standard Bible
“ When a garment has a mark of leprosy in it, whether it is a wool garment or a linen garment,
-
New King James Version
“ Also, if a garment has a leprous plague in it, whether it is a woolen garment or a linen garment,
-
American Standard Version
The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;
-
Holman Christian Standard Bible
“ If a fabric is contaminated with mildew— in wool or linen fabric,
-
King James Version
The garment also that the plague of leprosy is in,[ whether it be] a woollen garment, or a linen garment;
-
New English Translation
“ When a garment has a diseased infection in it, whether a wool or linen garment,
-
World English Bible
“ The garment also that the plague of leprosy is in, whether it is a woolen garment, or a linen garment;