-
新标点和合本
祭司就要察看,他们肉皮上的火斑若白中带黑,这是皮上发出的白癣,那人是洁净了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
祭司就要检查,看哪,若皮肤的斑点是暗白色的,这是皮肤长了斑;那人是洁净的。
-
和合本2010(神版-简体)
祭司就要检查,看哪,若皮肤的斑点是暗白色的,这是皮肤长了斑;那人是洁净的。
-
当代译本
祭司要检查患处,若发现斑呈灰白色,就是皮疹,那人是洁净的。
-
圣经新译本
祭司就要察看;如果发现斑点在皮肉上呈灰白色,这是皮肤出疹,那人是洁净的。
-
新標點和合本
祭司就要察看,他們肉皮上的火斑若白中帶黑,這是皮上發出的白癬,那人是潔淨了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司就要檢查,看哪,若皮膚的斑點是暗白色的,這是皮膚長了斑;那人是潔淨的。
-
和合本2010(神版-繁體)
祭司就要檢查,看哪,若皮膚的斑點是暗白色的,這是皮膚長了斑;那人是潔淨的。
-
當代譯本
祭司要檢查患處,若發現斑呈灰白色,就是皮疹,那人是潔淨的。
-
聖經新譯本
祭司就要察看;如果發現斑點在皮肉上呈灰白色,這是皮膚出疹,那人是潔淨的。
-
呂振中譯本
祭司就要察看;若見火斑在皮肉上灰白,那就是水泡疹在皮上發作:那人是潔淨的。
-
文理和合譯本
祭司察之、若斑微暗、則屬癬疾、發生於膚、其人為潔、○
-
文理委辦譯本
祭司必察之、白斑少愈、則屬白癬、發生於膚、其人為潔。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司察之、若肌膚之斑、白而微黑、乃係白癬、生於肌膚、其人為潔、○
-
New International Version
the priest is to examine them, and if the spots are dull white, it is a harmless rash that has broken out on the skin; they are clean.
-
New International Reader's Version
Then the priest must look at them carefully. Suppose he sees that the spots are dull white. Then a harmless rash has broken out on the skin. That person is‘ clean.’
-
English Standard Version
the priest shall look, and if the spots on the skin of the body are of a dull white, it is leukoderma that has broken out in the skin; he is clean.
-
New Living Translation
the priest must examine the affected area. If he finds that the shiny patches are only pale white, this is a harmless skin rash, and the person is ceremonially clean.
-
Christian Standard Bible
the priest is to make an examination. If the spots on the skin of the body are dull white, it is only a rash that has broken out on the skin; the person is clean.
-
New American Standard Bible
then the priest shall look, and if the bright spots on the skin of their bodies are a faint white, it is eczema that has broken out on the skin; he is clean.
-
New King James Version
then the priest shall look; and indeed if the bright spots on the skin of the body are dull white, it is a white spot that grows on the skin. He is clean.
-
American Standard Version
then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in the skin; he is clean.
-
Holman Christian Standard Bible
the priest is to make an examination. If the spots on the skin of the body are dull white, it is only a rash that has broken out on the skin; the person is clean.
-
King James Version
Then the priest shall look: and, behold,[ if] the bright spots in the skin of their flesh[ be] darkish white; it[ is] a freckled spot[ that] groweth in the skin; he[ is] clean.
-
New English Translation
the priest is to examine them, and if the bright spots on the skin of their body are faded white, it is a harmless rash that has broken out on the skin. The person is clean.
-
World English Bible
then the priest shall examine them. Behold, if the bright spots on the skin of their body are a dull white, it is a harmless rash. It has broken out in the skin. He is clean.