-
Holman Christian Standard Bible
“ Tell the Israelites: When a woman becomes pregnant and gives birth to a male child, she will be unclean seven days, as she is during the days of her menstrual impurity.
-
新标点和合本
“你晓谕以色列人说:若有妇人怀孕生男孩,她就不洁净七天,像在月经污秽的日子不洁净一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要吩咐以色列人说:妇人若怀孕生男孩,就不洁净七天,像在月经污秽的期间不洁净一样。
-
和合本2010(神版-简体)
“你要吩咐以色列人说:妇人若怀孕生男孩,就不洁净七天,像在月经污秽的期间不洁净一样。
-
当代译本
“你把以下条例告诉以色列人。“如果有妇人生了男婴,她就要不洁净七天,像在经期内不洁净一样。
-
圣经新译本
“你要告诉以色列人:如果有妇人怀孕,生了男孩,她就不洁净七天,好像患病污秽的日子不洁净一样。
-
新標點和合本
「你曉諭以色列人說:若有婦人懷孕生男孩,她就不潔淨七天,像在月經污穢的日子不潔淨一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要吩咐以色列人說:婦人若懷孕生男孩,就不潔淨七天,像在月經污穢的期間不潔淨一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要吩咐以色列人說:婦人若懷孕生男孩,就不潔淨七天,像在月經污穢的期間不潔淨一樣。
-
當代譯本
「你把以下條例告訴以色列人。「如果有婦人生了男嬰,她就要不潔淨七天,像在經期內不潔淨一樣。
-
聖經新譯本
“你要告訴以色列人:如果有婦人懷孕,生了男孩,她就不潔淨七天,好像患病污穢的日子不潔淨一樣。
-
呂振中譯本
『你要告訴以色列人說:若有婦人懷胎,生了男孩子,她就不潔淨七天,像在月經污穢之日不潔淨一樣。
-
文理和合譯本
告以色列族云、婦懷妊生男、必蒙不潔、歷至七日、如癸水行時之不潔然、
-
文理委辦譯本
告以色列族云、婦懷妊生男、必蒙不潔、歷至七日、如癸水適至、別室居處然。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾告以色列人云、若婦懷孕生子、必不潔七日、與行經之時不潔無異、
-
New International Version
“ Say to the Israelites:‘ A woman who becomes pregnant and gives birth to a son will be ceremonially unclean for seven days, just as she is unclean during her monthly period.
-
New International Reader's Version
“ Speak to the Israelites. Tell them,‘ Suppose a woman becomes pregnant and has a baby boy. Then she will be“ unclean” for seven days. It is the same as when she is“ unclean” during her monthly period.
-
English Standard Version
“ Speak to the people of Israel, saying, If a woman conceives and bears a male child, then she shall be unclean seven days. As at the time of her menstruation, she shall be unclean.
-
New Living Translation
“ Give the following instructions to the people of Israel. If a woman becomes pregnant and gives birth to a son, she will be ceremonially unclean for seven days, just as she is unclean during her menstrual period.
-
Christian Standard Bible
“ Tell the Israelites: When a woman becomes pregnant and gives birth to a male child, she will be unclean seven days, as she is during the days of her menstrual impurity.
-
New American Standard Bible
“ Speak to the sons of Israel, saying:‘ When a woman gives birth and delivers a male child, then she shall be unclean for seven days; as she is in the days of her menstruation, she shall be unclean.
-
New King James Version
“ Speak to the children of Israel, saying:‘ If a woman has conceived, and borne a male child, then she shall be unclean seven days; as in the days of her customary impurity she shall be unclean.
-
American Standard Version
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman conceive seed, and bear a man- child, then she shall be unclean seven days; as in the days of the impurity of her sickness shall she be unclean.
-
King James Version
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
-
New English Translation
“ Tell the Israelites,‘ When a woman produces offspring and bears a male child, she will be unclean seven days, as she is unclean during the days of her menstruation.
-
World English Bible
“ Speak to the children of Israel, saying,‘ If a woman conceives, and bears a male child, then she shall be unclean seven days; as in the days of her monthly period she shall be unclean.