-
聖經新譯本
以上就是有關走獸、飛禽、所有在水中游行的動物,和所有在地上爬行的動物的律例,
-
新标点和合本
这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是走兽、飞鸟、水中一切游动的生物和地上一切爬行的动物的条例,
-
和合本2010(神版-简体)
这是走兽、飞鸟、水中一切游动的生物和地上一切爬行的动物的条例,
-
当代译本
“以上是有关飞禽走兽、水族和地上一切爬虫的条例,
-
圣经新译本
以上就是有关走兽、飞禽、所有在水中游行的动物,和所有在地上爬行的动物的律例,
-
新標點和合本
這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是走獸、飛鳥、水中一切游動的生物和地上一切爬行的動物的條例,
-
和合本2010(神版-繁體)
這是走獸、飛鳥、水中一切游動的生物和地上一切爬行的動物的條例,
-
當代譯本
「以上是有關飛禽走獸、水族和地上一切爬蟲的條例,
-
呂振中譯本
這是關於走獸飛鳥和水中游動的各樣活物的法規,又是關於滋生在地上的各樣生物的法規;
-
文理和合譯本
凡走獸飛鳥、水中動物、地上匍匐之物、區別潔與不潔、可食與不可食、其例若此、
-
文理委辦譯本
凡六畜、禽鳥、水族、昆蟲之運行於地者、以區別潔與不潔、可食與不可食、其例若此。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此乃論走獸飛鳥水中活物、並運行於地之昆蟲之例、
-
New International Version
“‘ These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves about in the water and every creature that moves along the ground.
-
New International Reader's Version
“‘ These are the rules about animals and birds. These are the rules about every living thing that moves around in the water. And these are the rules about every creature that moves along the ground.
-
English Standard Version
This is the law about beast and bird and every living creature that moves through the waters and every creature that swarms on the ground,
-
New Living Translation
“ These are the instructions regarding land animals, birds, marine creatures, and animals that scurry along the ground.
-
Christian Standard Bible
“ This is the law concerning animals, birds, all living creatures that move in the water, and all creatures that swarm on the ground,
-
New American Standard Bible
This is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,
-
New King James Version
‘ This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
-
American Standard Version
This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;
-
Holman Christian Standard Bible
“ This is the law concerning animals, birds, all living creatures that move in the water, and all creatures that swarm on the ground,
-
King James Version
This[ is] the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
-
New English Translation
This is the law of the land animals, the birds, all the living creatures that move in the water, and all the creatures that swarm on the land,
-
World English Bible
“‘ This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,