-
新标点和合本
凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净;摸其尸的,必不洁净到晚上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡用脚掌行走,四足行走的动物,对你们是不洁净的;凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
-
和合本2010(神版-简体)
凡用脚掌行走,四足行走的动物,对你们是不洁净的;凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
-
当代译本
所有以脚掌走路的四足动物,你们要视为不洁净,碰到它们尸体的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
-
圣经新译本
所有用四足行走的动物中,用脚掌行走的,你们应以为不洁净,触摸它们尸体的,都不洁净到晚上。
-
新標點和合本
凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡用腳掌行走,四足行走的動物,對你們是不潔淨的;凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡用腳掌行走,四足行走的動物,對你們是不潔淨的;凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
-
當代譯本
所有以腳掌走路的四足動物,你們要視為不潔淨,碰到牠們屍體的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
-
聖經新譯本
所有用四足行走的動物中,用腳掌行走的,你們應以為不潔淨,觸摸牠們屍體的,都不潔淨到晚上。
-
呂振中譯本
一切用四腳行走的獸之中、凡用腳掌行走的、你們都要以為不潔淨:凡觸着牠們的屍體的、就不潔淨到晚上。
-
文理和合譯本
四足之獸、行地用蹯者、當以為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免、
-
文理委辦譯本
四足之獸、行地用蹯者、必為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡四足之獸、行地用掌者、當視為不潔、人若捫其斃者、必不潔至夕、
-
New International Version
Of all the animals that walk on all fours, those that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
-
New International Reader's Version
Many animals walk on all fours. But those that walk on their paws are“ unclean” for you. Anyone who touches their dead bodies will be“ unclean” until evening.
-
English Standard Version
And all that walk on their paws, among the animals that go on all fours, are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
-
New Living Translation
Of the animals that walk on all fours, those that have paws are unclean. If you touch the carcass of such an animal, you will be defiled until evening.
-
Christian Standard Bible
All the four-footed animals that walk on their paws are unclean for you. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
-
New American Standard Bible
Also whatever walks on its paws, among all the creatures that walk on all fours, are unclean to you; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,
-
New King James Version
And whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.
-
American Standard Version
And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.
-
Holman Christian Standard Bible
All the four-footed animals that walk on their paws are unclean for you. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
-
King James Version
And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on[ all] four, those[ are] unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
-
New English Translation
All that walk on their paws among all the creatures that walk on all fours are unclean to you. Anyone who touches their carcass will be unclean until the evening,
-
World English Bible
Whatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.