-
和合本2010(上帝版-简体)
凡蹄分两瓣却不分趾或不反刍食物的走兽,对你们是不洁净的;谁摸了它们就不洁净。
-
新标点和合本
凡走兽分蹄不成两瓣、也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
-
和合本2010(神版-简体)
凡蹄分两瓣却不分趾或不反刍食物的走兽,对你们是不洁净的;谁摸了它们就不洁净。
-
当代译本
蹄子不分瓣或不反刍的动物,你们要视为不洁净,碰到它们的人都不洁净。
-
圣经新译本
所有分蹄却无趾的、不反刍的走兽,你们应以为不洁净,触摸它们的,就不洁净。
-
新標點和合本
凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡蹄分兩瓣卻不分趾或不反芻食物的走獸,對你們是不潔淨的;誰摸了牠們就不潔淨。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡蹄分兩瓣卻不分趾或不反芻食物的走獸,對你們是不潔淨的;誰摸了牠們就不潔淨。
-
當代譯本
蹄子不分瓣或不反芻的動物,你們要視為不潔淨,碰到牠們的人都不潔淨。
-
聖經新譯本
所有分蹄卻無趾的、不反芻的走獸,你們應以為不潔淨,觸摸牠們的,就不潔淨。
-
呂振中譯本
凡走獸分蹄而不叉趾、又不倒嚼的,你們都要以為不潔淨;凡觸着牠們的就不潔淨。
-
文理和合譯本
牲畜分蹄而不支趾、又不反齧者、當以為不潔、凡捫之者、必蒙其污、
-
文理委辦譯本
六畜分蹄而不支趾、又不反齧者、俱為不潔、凡捫之者、必蒙其污、迨夕乃免。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡畜類分蹏而不支趾、或不倒嚼者、當視為不潔、凡捫之者、必蒙不潔、
-
New International Version
“‘ Every animal that does not have a divided hoof or that does not chew the cud is unclean for you; whoever touches the carcass of any of them will be unclean.
-
New International Reader's Version
“‘ Suppose an animal has hooves that are not separated completely in two. Or suppose an animal does not chew the cud. Then these animals are“ unclean” for you. If you touch the dead body of any of them, you will be“ unclean.”
-
English Standard Version
Every animal that parts the hoof but is not cloven-footed or does not chew the cud is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
-
New Living Translation
“ Any animal that has split hooves that are not evenly divided or that does not chew the cud is unclean for you. If you touch the carcass of such an animal, you will be defiled.
-
Christian Standard Bible
All animals that have hooves but do not have a divided hoof and do not chew the cud are unclean for you. Whoever touches them becomes unclean.
-
New American Standard Bible
As for all the animals which have a divided hoof but do not show a split hoof, or do not chew the cud, they are unclean to you; whoever touches them becomes unclean.
-
New King James Version
The carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.
-
American Standard Version
Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
-
Holman Christian Standard Bible
All animals that have hooves but do not have a divided hoof and do not chew the cud are unclean for you. Whoever touches them becomes unclean.
-
King James Version
[ The carcases] of every beast which divideth the hoof, and[ is] not clovenfooted, nor cheweth the cud,[ are] unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
-
New English Translation
“‘ All animals that divide the hoof but it is not completely split in two and do not chew the cud are unclean to you; anyone who touches them becomes unclean.
-
World English Bible
“‘ Every animal which has a split hoof that isn’t completely divided, or doesn’t chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.