<< 利未記 1:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。
  • 新标点和合本
    “他的供物若以牛为燔祭,就要在会幕门口献一只没有残疾的公牛,可以在耶和华面前蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “他的供物若以牛为燔祭,要献一头没有残疾的公牛,献在会幕的门口,他就可以在耶和华面前蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “他的供物若以牛为燔祭,要献一头没有残疾的公牛,献在会幕的门口,他就可以在耶和华面前蒙悦纳。
  • 当代译本
    如果用牛作燔祭,必须用毫无残疾的公牛,在会幕门口献上,便可蒙耶和华悦纳。
  • 圣经新译本
    他的供物若是献牛作燔祭,就要把一头没有残疾的公牛,牵到会幕门口,就可以在耶和华面前蒙悦纳。
  • 新標點和合本
    「他的供物若以牛為燔祭,就要在會幕門口獻一隻沒有殘疾的公牛,可以在耶和華面前蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「他的供物若以牛為燔祭,要獻一頭沒有殘疾的公牛,獻在會幕的門口,他就可以在耶和華面前蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「他的供物若以牛為燔祭,要獻一頭沒有殘疾的公牛,獻在會幕的門口,他就可以在耶和華面前蒙悅納。
  • 當代譯本
    如果用牛作燔祭,必須用毫無殘疾的公牛,在會幕門口獻上,便可蒙耶和華悅納。
  • 聖經新譯本
    他的供物若是獻牛作燔祭,就要把一頭沒有殘疾的公牛,牽到會幕門口,就可以在耶和華面前蒙悅納。
  • 呂振中譯本
    『他的供物若是以牛羣中的為燔祭,他就要供獻一隻公的、完全沒有殘疾的,牽到會棚出入處來獻上,好在永恆主面前蒙悅納。
  • 文理和合譯本
    如獻牛為燔祭、當取牡者、純全無疵、獻於會幕門、冀蒙悅納於耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若用牛以獻火焚祭、必用無疵之牡者、牽於會幕門前、獻於主以蒙悅納、
  • New International Version
    “‘ If the offering is a burnt offering from the herd, you are to offer a male without defect. You must present it at the entrance to the tent of meeting so that it will be acceptable to the Lord.
  • New International Reader's Version
    “‘ If someone brings a burnt offering from the herd, they must offer a male animal. It must not have any flaws. They must bring it to the entrance to the tent of meeting. Then the Lord will accept it.
  • English Standard Version
    “ If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without blemish. He shall bring it to the entrance of the tent of meeting, that he may be accepted before the Lord.
  • New Living Translation
    “ If the animal you present as a burnt offering is from the herd, it must be a male with no defects. Bring it to the entrance of the Tabernacle so you may be accepted by the Lord.
  • Christian Standard Bible
    “ If his offering is a burnt offering from the herd, he is to bring an unblemished male. He will bring it to the entrance to the tent of meeting so that he may be accepted by the LORD.
  • New American Standard Bible
    If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without defect; he shall offer it at the doorway of the tent of meeting, so that he may be accepted before the Lord.
  • New King James Version
    ‘ If his offering is a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish; he shall offer it of his own free will at the door of the tabernacle of meeting before the Lord.
  • American Standard Version
    If his oblation be a burnt- offering of the herd, he shall offer it a male without blemish: he shall offer it at the door of the tent of meeting, that he may be accepted before Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If his gift is a burnt offering from the herd, he is to bring an unblemished male. He must bring it to the entrance to the tent of meeting so that he may be accepted by the Lord.
  • King James Version
    If his offering[ be] a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.
  • New English Translation
    “‘ If his offering is a burnt offering from the herd he must present it as a flawless male; he must present it at the entrance of the Meeting Tent for its acceptance before the LORD.
  • World English Bible
    “‘ If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without defect. He shall offer it at the door of the Tent of Meeting, that he may be accepted before Yahweh.

交叉引用

  • 申命記 15:21
    其體有不備、或跛、或瞽、或有惡疾、則不可祭爾上帝耶和華、
  • 希伯來書 9:14
    何況基督賴恆在之神、自無瑕垢、而獻己與上帝、其血能淨爾心、去妄行、使事永生之上帝乎、
  • 出埃及記 12:5
    取純潔牡羔、生未盈歲者、綿羊山羊俱可。
  • 利未記 22:19-24
    冀我悅納者、則必取牛、綿羊、或山羊、惟牡是尚、純潔是務。體有不備者、則不可獻、不蒙悅納。如人許願樂輸、償其所許、獻牛羊於我、為酬恩之祭、必務純潔、體無玷缺、以冀悅納。凡瞽目、毀傷、損缺、痘疹、疥癬、瘡痍、俱勿獻於我、勿燔於壇。牛羊四肢不均、形體猥瑣、人樂輸之、則可、惟許願以獻、則不蒙悅納。外腎損傷、或被閹割者、勿獻於我、在爾中勿行是。
  • 希伯來書 10:8-10
    上既言牲牷祭祀爾不欲、燔祭贖罪爾不喜、此皆遵律法而獻者、後則言吾自臨、遵上帝旨、以是而觀、上帝於其先者除之、於其後者立之、明矣、耶穌基督遵斯旨、一獻其身、則我之罪贖、
  • 以弗所書 2:18
    賴基督、二者以一神得謁天父、
  • 申命記 17:1
    牛羊體有不備、或有惡疾、為爾上帝、耶和華所惡、故不可以獻祭。
  • 申命記 12:5-6
    爾之上帝耶和華、於爾支派中、特簡一室、為爾族籲名之所、爾必詣斯室以禱告。爾之燔祭、祀品、所應輸之什一、所奉獻許願樂輸之禮物、及牛羊首生之牡者、俱必攜之至彼、
  • 創世記 22:8
    曰、吾子、上帝將備羔、以為燔祭。
  • 以弗所書 5:27
    會既榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、
  • 民數記 29:13
    必以牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、
  • 希伯來書 7:26
    我之祭司長應為敬虔、無不善、無纖垢、遠乎罪人、直造乎天之極、
  • 約翰福音 1:36
    見耶穌遊行、則曰、觀上帝之羔、
  • 利未記 6:9-13
    以燔祭之例、告亞倫及其子、日獻燔祭、焚之於壇、自夕達旦、火必常燃、祭司衣枲衣、亦服枲褌、蔽厥下體、將燔祭火燼之灰、置於壇側。祭司易衣、服其常服、攜灰出營外、至潔清之地。惟壇火常燃不滅、每日祭司爇柴、臚陳燔祭、酬恩祭之脂、亦焚其上。火於壇上、常燃不滅、
  • 以西結書 20:40
    主耶和華曰、以色列全家、居斯土者、必於我聖岡、以色列地高巒、崇事乎我、在彼獻禮物、奉初產、作聖事、俱遵我命、我必納之。
  • 哥林多後書 9:7
    各隨其願、毋憂慮、毋勉強、上帝所愛者、樂助也。
  • 利未記 3:1
    如欲獻牛以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、奉於我耶和華前、
  • 詩篇 110:3
    秉鈞之日、爾之選民、必衣聖服、靡不樂從、爾之冠者、多於朝露兮、
  • 以賽亞書 1:11
    耶和華曰、恆獻禮物、與我何與、爾燔牡綿羊、焚肥畜之膋、我所厭惡、牛犢羔羊、牡山羊之血、我不悅懌。
  • 出埃及記 29:18
    以羊全體爇於壇上、蓋為燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。
  • 創世記 22:13
    亞伯拉罕舉目回顧、見有牡綿羊、角繫林叢、遂往執羊、燔而獻之、以代其子、
  • 出埃及記 24:5
    遣以色列族少者、獻燔祭、亦獻牛為酬恩之祭、奉事耶和華。
  • 民數記 29:8-11
    必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉於我。為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、為各羔獻六升、以為禮物、更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者即在贖罪之祭、每日獻祭、奉禮灌酒之外。○
  • 路加福音 1:35
    天使曰、聖神將臨爾、至上者之力將庇爾、是以所生之聖者、得稱上帝子、
  • 出埃及記 32:6
    夙興燔牲獻祭、亦獻酬恩之祭、民坐而飲食、起而舞蹈、○
  • 詩篇 40:8
    上帝有旨、我樂從兮、爾之律法、銘刻於心兮、
  • 出埃及記 29:42
    會幕前我必涖臨、與爾晤言、故當於此燔祭、歷代勿替。
  • 申命記 12:13-14
    慎勿隨在獻其燔祭。惟於爾支派中、耶和華所簡之處、在彼獻祭、循我所命。
  • 約翰福音 10:9
    我即門也、由我入者得救、出入得芻、
  • 瑪拉基書 1:14
    萬有之主耶和華曰、我乃大君、列邦之人、必尊我名、浸假有偽善之人、群中尚有純全之牡羊、乃取其體不全者、獻我為祭、以輸其願、禍必不遠矣。
  • 創世記 8:20
    挪亞為耶和華築壇、取禽畜之潔者、燔而祭於壇。
  • 創世記 22:2
    曰、爾嫡所出、惟一以撒、爾所鍾愛者、可攜之往摩哩地、在我所示之山、燔之以獻。○
  • 彼得前書 1:18-19
    爾蹈祖愆得見贖者、知不以剝蝕之金銀、實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬有之主耶和華曰、惟爾鋒刃、勃然而興、擊我牧者、伐我同儔、牧者擊矣、群羊散矣、式微之子、我將加以眷顧、
  • 出埃及記 36:3
    以色列族獻禮物、為作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。
  • 民數記 23:3
    巴蘭謂巴勒曰、汝燔祭品、當侍於側、我將前往、如耶和華遇我、其所諭言、我必告爾。遂陟童山。
  • 出埃及記 35:21
    凡男女傾誠樂輸者、咸至耶和華前、獻禮物、作會幕、製聖衣、盡役事、或攜手釧、鼻環、指環、或攜垂項之珠、金鑄器皿、悉以金奉耶和華。
  • 利未記 8:18
    牽牡綿羊為燔祭、亞倫及其子按手其上、
  • 利未記 8:21
    洗臟與足、爇羊全體於壇、是為燔祭、取其馨香、以事耶和華、循其所命。
  • 利未記 17:9
    不攜至會幕前奉我、必絕之民中。
  • 利未記 7:16
    如所獻之祭、由心所願、傾誠樂輸、則當日必食之、其餘明日亦可食。
  • 出埃及記 35:29
    以色列族諸男女、樂輸禮物、獻耶和華。於是耶和華諭摩西者、無不造作。○
  • 民數記 23:10-11
    雅各之裔如沙、孰能悉其數、以色列之眾、誰克稽其半、善者逝世、我願如之、彼得考終、吾竊效焉。巴勒謂巴蘭曰、惡、是何言與、我召爾詛敵、爾反祝之。
  • 出埃及記 38:1
    用皂莢木作祭壇、形製維方、長廣俱五尺、高三尺、
  • 利未記 16:7
    更牽山羊二、至會幕門外、置於我前、
  • 利未記 17:4
    不攜至會幕前、獻於我者、必擬其過、如流血之罪、絕之民中。
  • 出埃及記 29:4
    攜亞倫及其子至會幕門外、以水濯之、
  • 出埃及記 35:5
    爾曹從心所願、以獻禮物於我耶和華、即金三品、
  • 利未記 4:23
    自知有過、必獻山羊之羔、取其牡者、純潔是務、
  • 哥林多後書 8:12
    人而樂為、則見納、因其所有、非因其所無、
  • 約翰福音 10:7
    耶穌曰、我誠告爾、我即羊之門、
  • 民數記 23:19
    上帝與人異、不失其信、不回其志、詎有言出而不行、既許而不應。
  • 民數記 23:27
    巴勒曰、爾來、我引爾至他所、庶幾上帝使爾於彼、咒詛其族。
  • 民數記 23:30
    巴勒從其言、壇上各獻牛羊一。
  • 民數記 23:23-24
    欲攻雅各家、卜之不利、欲擊以色列、占之不祥、於斯時也、人有言矣、上帝之待雅各以色列、何其奇與、斯民之興也如牝獅、其動也如牡獅、不食斷傷之肉、不飲被殺之血、則不偃卧。○
  • 申命記 12:27
    爾燔祭之肉與血、當獻於爾上帝耶和華之壇、他犧之肉爾可食、惟其血必流於壇前。