<< 利未记 1:17 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    然后要拿着两个翅膀把鸟撕裂,只是不可撕断。祭司要把它放在祭坛,在炭火上的木柴上面焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。”
  • 新标点和合本
    要拿着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,只是不可撕断;祭司要在坛上、在火的柴上焚烧。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他要拿着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,却不可撕断;祭司要把它摆在坛上烧着火的柴上焚烧。这是燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他要拿着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,却不可撕断;祭司要把它摆在坛上烧着火的柴上焚烧。这是燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。”
  • 当代译本
    祭司要抓着两个翅膀把鸟撕开,但不可撕断,然后把鸟放在坛上焚烧。这是燔祭,是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 新標點和合本
    要拿着鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他要拿着鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,卻不可撕斷;祭司要把牠擺在壇上燒着火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他要拿着鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,卻不可撕斷;祭司要把牠擺在壇上燒着火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。」
  • 當代譯本
    祭司要抓著兩個翅膀把鳥撕開,但不可撕斷,然後把鳥放在壇上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 聖經新譯本
    然後要拿著兩個翅膀把鳥撕裂,只是不可撕斷。祭司要把牠放在祭壇,在炭火上的木柴上面焚燒,作為燔祭,就是獻給耶和華馨香的火祭。”
  • 呂振中譯本
    他要在翅膀那裏把禽鳥撕裂,可不要完全分開。祭司就要把鳥燻在祭壇上,在壇火上面的柴上燻:這是燔祭,是怡神香氣之火祭、獻與永恆主。
  • 文理和合譯本
    裂其翼而弗盡、陳之於柴、焚之於壇、是為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    剖禽之翼、而弗中判、置於壇、陳於柴、爇以火、是為燔祭、取其馨香、以奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    持兩翼而裂之、但毋裂盡、祭司遂焚於祭臺火焚之柴上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、
  • New International Version
    He shall tear it open by the wings, not dividing it completely, and then the priest shall burn it on the wood that is burning on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
  • New International Reader's Version
    He must take hold of the wings of the bird and tear it open. But he must not tear it in two. Then the priest will burn it on the wood burning on the altar. It is a burnt offering. It is a food offering. Its smell pleases the Lord.
  • English Standard Version
    He shall tear it open by its wings, but shall not sever it completely. And the priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt offering, a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
  • New Living Translation
    Then, grasping the bird by its wings, the priest will tear the bird open, but without tearing it apart. Then he will burn it as a burnt offering on the wood burning on the altar. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    He will tear it open by its wings without dividing the bird. Then the priest is to burn it on the altar on top of the burning wood. It is a burnt offering, a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then he shall tear it by its wings, but shall not sever it. And the priest shall offer it up in smoke on the altar, on the wood which is on the fire; it is a burnt offering, an offering by fire of a soothing aroma to the Lord.
  • New King James Version
    Then he shall split it at its wings, but shall not divide it completely; and the priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt sacrifice, an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
  • American Standard Version
    and he shall rend it by the wings thereof, but shall not divide it asunder. And the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt- offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will tear it open by its wings without dividing the bird. Then the priest is to burn it on the altar on top of the burning wood. It is a burnt offering, a fire offering of a pleasing aroma to the Lord.
  • King James Version
    And he shall cleave it with the wings thereof,[ but] shall not divide[ it] asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that[ is] upon the fire: it[ is] a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
  • New English Translation
    and tear it open by its wings without dividing it into two parts. Finally, the priest must offer it up in smoke on the altar on the wood which is in the fire– it is a burnt offering, a gift of a soothing aroma to the LORD.
  • World English Bible
    He shall tear it by its wings, but shall not divide it apart. The priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.

交叉引用

  • 创世记 15:10
    亚伯兰就把这一切拿了来,每样都从当中劈开,一半一半相对摆列;只是鸟却没有劈开。
  • 创世记 8:21
    耶和华闻了那馨香的气味,就心里说:“我必不再因人的缘故咒诅这地(因为人从小时开始心中所想的都是邪恶的);我也必不再照着我作过的,击杀各样的活物。
  • 利未记 1:13
    那人又要用水洗净内脏和腿,祭司就把这一切全献在祭坛上焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。
  • 诗篇 16:10
    因为你必不把我的灵魂撇在阴间,也必不容你的圣者见朽坏(“朽坏”或译:“深渊”)。
  • 约翰福音 19:30
    耶稣尝了那酸酒,说:“成了!”就低下头,断了气。
  • 希伯来书 13:15-16
    所以,我们要藉着耶稣,常常把颂赞的祭品献给神,这就是承认他的名的人嘴唇的果子。你们也不要忘记行善和捐输,这样的祭是神所喜悦的。
  • 彼得前书 3:18
    因为基督也曾一次为你们的罪死了,就是义的代替不义的,为要领你们到神面前。就肉体的方面说,他曾死去;就灵的方面说,他复活了;
  • 马太福音 27:50
    耶稣再大声呼叫,气就断了。
  • 希伯来书 10:6-12
    燔祭和赎罪祭,不是你所喜悦的;那时我说:‘看哪!我来了,经卷上已经记载我的事,神啊!我来是要遵行你的旨意。’”前面说:“祭品和礼物,燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悦的。”这些都是按照律法献的;接着又说:“看哪!我来了,是要遵行你的旨意。”可见他废除那先前的,为要建立那后来的。我们凭着这旨意,藉着耶稣基督一次献上他的身体,就已经成圣。所有的祭司都是天天站着事奉,多次献上同样的祭品,那些祭品永远不能把罪除去。唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在神的右边坐下来。
  • 彼得前书 1:19-21
    而是凭着基督的宝血,就像无瑕疵无玷污的羊羔的血。基督是在创立世界以前,是神所预知的,却在这末后的世代才为你们显现出来。藉着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的神,叫你们的信心和盼望都在于神。
  • 利未记 5:8
    他要把它们带到祭司那里,祭司就要先献上作为赎罪祭的一只,把鸟的头从颈项上扭断,只是不可撕断。
  • 罗马书 4:25
    耶稣为我们的过犯被交去处死,为我们的称义而复活。
  • 利未记 1:9-10
    那人又要用水洗净内脏和腿;祭司就把这一切全献在祭坛上焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。“人的供物若是献羊作燔祭,不论是绵羊或是山羊,总要献一只没有残疾的公羊。