主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米哀歌 5:9
>>
本节经文
文理委辦譯本
惕其鋒刃、遜於曠野、捨身以餬口兮。
新标点和合本
因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。
和合本2010(上帝版-简体)
因旷野有刀剑,我们冒生命的危险才能得粮食。
和合本2010(神版-简体)
因旷野有刀剑,我们冒生命的危险才能得粮食。
当代译本
旷野中杀机四伏,我们冒着生命危险才得到粮食。
圣经新译本
因为旷野有刀剑的威胁,我们要冒生命的危险才得到粮食。
新標點和合本
因為曠野的刀劍,我們冒着險才得糧食。
和合本2010(上帝版-繁體)
因曠野有刀劍,我們冒生命的危險才能得糧食。
和合本2010(神版-繁體)
因曠野有刀劍,我們冒生命的危險才能得糧食。
當代譯本
曠野中殺機四伏,我們冒著生命危險才得到糧食。
聖經新譯本
因為曠野有刀劍的威脅,我們要冒生命的危險才得到糧食。
呂振中譯本
因曠野有刀劍,我們冒着性命之險才得到糧食。
文理和合譯本
鋒刃在野、我舍命而得糧兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
鋒刃流行於野、我冒死方能得食、
New International Version
We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.
New International Reader's Version
We put our lives in danger just to get some bread to eat. Robbers in the desert might kill us with their swords.
English Standard Version
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
New Living Translation
We hunt for food at the risk of our lives, for violence rules the countryside.
Christian Standard Bible
We secure our food at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
New American Standard Bible
We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.
New King James Version
We get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.
American Standard Version
We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
Holman Christian Standard Bible
We secure our food at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
King James Version
We gat our bread with[ the peril of] our lives because of the sword of the wilderness.
New English Translation
At the risk of our lives we get our food because robbers lurk in the countryside.
World English Bible
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword of the wilderness.
交叉引用
耶利米書 40:9-12
沙番孫亞希甘子其大利與之發誓、曰、爾曹服事迦勒底人、亦歸誠巴比倫王、則勿驚懼、可居斯土、而亨通。我駐密士巴、奉迦勒底人命、爾當釀酒、製油、斂夏時之果、藏之於器、在所得之邑、安居無虞。在摩押、亞捫、以東、諸邑之猶大人、聞巴比倫王、遺猶大人國民數人、使沙番孫亞希甘子其大利為方伯。則自所驅之處、返其故國至密士巴見其大利、釀酒斂果不可勝計。
耶利米書 41:1-10
七月、宗室以利沙馬孫、尼大尼子以實馬利、與王臣十人、至密士巴、見亞希甘子其大利、設宴待之。以實馬利與同至十人偕起、各持利刃、於席間擊其大利殺之、斯人也、巴比倫王所立為方伯者。在密士巴從其大利之猶大人、及迦勒底人、武士、悉被以實馬利所殺。既殺其大利、無人知之。詰旦有八十人、自示僉、示羅、撒馬利亞、而至、薙鬢裂衣、自毀其身、攜香品禮物、欲詣耶和華殿遺址。尼大尼子以實馬利哭泣於途、出密士巴境迎之、曰、請爾來見亞希甘子其大利、既至邑中、尼大尼子以實馬利率眾殺之、投尸於井、其中有十人、告以實馬利曰、我有麰麥小麥、油與蜜、藏於田、毋殺予。於是釋之、不與同儕就戮。昔亞撒王懼以色列王巴沙、鑿井以備不虞、今尼大尼子以實馬利、殺其大利眾、投尸於井。在密士巴遺民、及公主、侍衛長尼布撒喇擔、所託亞希甘子其大利者、尼大尼子、以實馬利虜之、欲投亞捫。
耶利米書 42:16
則爾所懼之鋒刃饑饉、踵爾之後、在埃及遇之、令爾死亡。
士師記 6:11
耶和華之使至阿弗拉、坐亞庇以泄人約押橡下、適約押子其田撲麥於醡旁、不欲為米田人所知。
以西結書 4:16-17
又曰、人子、吾必使耶路撒冷人、養生之餅匱乏、將權餅而食、量水而飲、不敢少過、中心危懼、待餅水俱絶、互相觀望、因罪而亡。
撒母耳記下 23:17
曰、耶和華歟、彼冒死不顧、此水可儗其血、安忍飲之乎。故不飲。三傑所為、大率類此。
耶利米書 42:14
必往埃及、恆居於彼、不見戰鬥、不聞角音、不遇饑饉、
以西結書 12:18-19
人子、爾當食餅飲水、慄慄危懼、告斯土之民曰、主耶和華言、耶路撒冷邑、及以色列居民、虐遇斯眾、致地荒蕪、食餅飲水、不敢少過、中心危懼、
耶利米書 41:18
蓋尼大尼子以實馬利、既殺亞希甘子其大利、巴比倫王所立為方伯者、故約哈難及僕從、畏迦勒底人、逃之他方。