主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米哀歌 5:9
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
鋒刃流行於野、我冒死方能得食、
新标点和合本
因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。
和合本2010(上帝版-简体)
因旷野有刀剑,我们冒生命的危险才能得粮食。
和合本2010(神版-简体)
因旷野有刀剑,我们冒生命的危险才能得粮食。
当代译本
旷野中杀机四伏,我们冒着生命危险才得到粮食。
圣经新译本
因为旷野有刀剑的威胁,我们要冒生命的危险才得到粮食。
新標點和合本
因為曠野的刀劍,我們冒着險才得糧食。
和合本2010(上帝版-繁體)
因曠野有刀劍,我們冒生命的危險才能得糧食。
和合本2010(神版-繁體)
因曠野有刀劍,我們冒生命的危險才能得糧食。
當代譯本
曠野中殺機四伏,我們冒著生命危險才得到糧食。
聖經新譯本
因為曠野有刀劍的威脅,我們要冒生命的危險才得到糧食。
呂振中譯本
因曠野有刀劍,我們冒着性命之險才得到糧食。
文理和合譯本
鋒刃在野、我舍命而得糧兮、
文理委辦譯本
惕其鋒刃、遜於曠野、捨身以餬口兮。
New International Version
We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.
New International Reader's Version
We put our lives in danger just to get some bread to eat. Robbers in the desert might kill us with their swords.
English Standard Version
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
New Living Translation
We hunt for food at the risk of our lives, for violence rules the countryside.
Christian Standard Bible
We secure our food at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
New American Standard Bible
We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.
New King James Version
We get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.
American Standard Version
We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
Holman Christian Standard Bible
We secure our food at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
King James Version
We gat our bread with[ the peril of] our lives because of the sword of the wilderness.
New English Translation
At the risk of our lives we get our food because robbers lurk in the countryside.
World English Bible
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword of the wilderness.
交叉引用
耶利米書 40:9-12
沙番孫亞希甘子基大利、向彼及其從人發誓曰、勿以服事迦勒底人為懼、爾居斯地服事巴比倫人、則可獲福、獲福或作亨通我居米斯巴、聽來此迦勒底人之命、爾當積酒、果、油、藏之於器、居於所獲之諸邑、在摩押、亞捫、以東、及諸國所有猶大人、聞巴比倫王留遺民於猶大、並立沙番孫亞希甘子基大利轄之、則諸猶大人自所逃之各處、返猶大地、至米斯巴見基大利、積酒與果甚多、
耶利米書 41:1-10
七月、宗室以利沙瑪孫尼探雅子以實瑪利、與數王臣、及從者十人、至米斯巴、見亞希甘子基大利、在米斯巴席座同食、尼探雅子以實瑪利、與從者十人起、以刃殺沙番孫亞希甘子基大利、即巴比倫王所立為方伯者、以實瑪利亦殺在米斯巴偕基大利之諸猶大人、及所有迦勒底之武士、基大利見殺之次日、尚無人知、有八十人、自示劍、示羅、撒瑪利亞而來、薙鬚裂衣、自割其身、手攜禮物香品、欲奉於主殿、
耶利米書 42:16
則爾所懼之鋒刃、必追及爾於伊及、所慮之饑饉、必臨及爾於伊及、爾曹必亡於彼、
士師記 6:11
主之使者至俄弗拉、坐於亞比以謝族人約阿施橡樹下、適約阿施子基甸打麥於壓酒處、不欲為米甸人所知、
以西結書 4:16-17
主又諭我曰、人子歟、我必在耶路撒冷、絕人所賴之糧、使民衡餅而食且憂慮、量水而飲且驚惶、使彼絕糧絕水、彼此驚愕、因罪滅亡、
撒母耳記下 23:17
曰、主歟、此三人冒死不顧、往汲此水、無異其血、我斷不敢飲之、如是大衛不飲此水、此三勇士所為如是、
耶利米書 42:14
如曰、我必往伊及地、在彼不見戰事、不聞角聲、不至缺食而饑餓、我必居於伊及、
以西結書 12:18-19
人子、爾食餅、當戰慄、飲水、當恐懼憂慮、告斯地之民曰、主天主論耶路撒冷、及以色列地之居民如是云、彼食餅必憂慮、飲水必驚惶、因斯地之居民、皆行強暴、故地必荒蕪、一無所留、
耶利米書 41:18
蓋尼探雅子以實瑪利、殺亞希甘子基大利、巴比倫王所立為方伯者、故約哈難及民眾懼迦勒底人、欲逃他方以避之、