-
当代译本
锡安山一片荒凉,豺狼四处游荡。
-
新标点和合本
锡安山荒凉,野狗行在其上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
锡安山荒凉,狐狸行在其上。
-
和合本2010(神版-简体)
锡安山荒凉,狐狸行在其上。
-
圣经新译本
因为锡安山荒凉,野狗就在山上到处出没。
-
新標點和合本
錫安山荒涼,野狗行在其上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
錫安山荒涼,狐狸行在其上。
-
和合本2010(神版-繁體)
錫安山荒涼,狐狸行在其上。
-
當代譯本
錫安山一片荒涼,豺狼四處遊蕩。
-
聖經新譯本
因為錫安山荒涼,野狗就在山上到處出沒。
-
呂振中譯本
都因錫安山荒涼涼,狼在上頭走來走去、的緣故。
-
文理和合譯本
郇山荒蕪、狐行其上兮、○
-
文理委辦譯本
郇山荒蕪、狐狸游兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因郇山荒蕪、狐狸遊行其上、
-
New International Version
for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.
-
New International Reader's Version
Mount Zion has been deserted. Wild dogs are prowling all around on it.
-
English Standard Version
for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it.
-
New Living Translation
For Jerusalem is empty and desolate, a place haunted by jackals.
-
Christian Standard Bible
because of Mount Zion, which lies desolate and has jackals prowling in it.
-
New American Standard Bible
Because of Mount Zion which lies desolate, Jackals prowl in it.
-
New King James Version
Because of Mount Zion which is desolate, With foxes walking about on it.
-
American Standard Version
For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it.
-
Holman Christian Standard Bible
because of Mount Zion, which lies desolate and has jackals prowling in it.
-
King James Version
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
-
New English Translation
For wild animals are prowling over Mount Zion, which lies desolate.
-
World English Bible
For the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.