主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米哀歌 5:16
>>
本节经文
文理和合譯本
我冠自首而墜、禍哉我儕、因干罪戾兮、
新标点和合本
冠冕从我们的头上落下;我们犯罪了,我们有祸了!
和合本2010(上帝版-简体)
冠冕从我们的头上掉落;我们有祸了,因为犯了罪。
和合本2010(神版-简体)
冠冕从我们的头上掉落;我们有祸了,因为犯了罪。
当代译本
荣耀的冠冕从我们头上落下。我们犯了罪,我们有祸了!
圣经新译本
冠冕从我们的头上掉下来。我们有祸了;因为我们犯了罪。
新標點和合本
冠冕從我們的頭上落下;我們犯罪了,我們有禍了!
和合本2010(上帝版-繁體)
冠冕從我們的頭上掉落;我們有禍了,因為犯了罪。
和合本2010(神版-繁體)
冠冕從我們的頭上掉落;我們有禍了,因為犯了罪。
當代譯本
榮耀的冠冕從我們頭上落下。我們犯了罪,我們有禍了!
聖經新譯本
冠冕從我們的頭上掉下來。我們有禍了;因為我們犯了罪。
呂振中譯本
華冠從我們頭上掉下來;我們該有禍啊!因為我們犯了罪。
文理委辦譯本
冕去我首、我蹈罪愆、深可悲痛兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我冕墮於我首、我儕獲罪、禍哉禍哉、
New International Version
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
New International Reader's Version
All of our honor is gone. How terrible it is for us because we have sinned!
English Standard Version
The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
New Living Translation
The garlands have fallen from our heads. Weep for us because we have sinned.
Christian Standard Bible
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
New American Standard Bible
The crown has fallen from our head; Woe to us, for we have sinned!
New King James Version
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
American Standard Version
The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned.
Holman Christian Standard Bible
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
King James Version
The crown is fallen[ from] our head: woe unto us, that we have sinned!
New English Translation
The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
World English Bible
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
交叉引用
詩篇 89:39
厭惡爾僕之約、褻其冕於地兮、
以賽亞書 3:9-11
彼之容貌、自為之證、猶所多瑪自著其罪、而不之掩、禍哉其人、自取其害、宜語義者福矣、必食其行之果、禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、
耶利米書 13:18
爾其告王與太后曰、宜自卑而下坐、蓋爾頭巾、即爾華冕墜矣、
耶利米哀歌 1:1
噫嘻是邑、昔則居民充盈、今則何其寂寞兮、昔為邦國之長、今如嫠婦兮、昔於諸州為郡主、今則供役兮、
約伯記 19:9
褫我榮、脫我冕、
耶利米書 4:18
爾之行徑作為、使遭斯事、此乃爾之惡報、其苦特甚、害及爾心、○
啟示錄 2:10
勿懼爾將受之苦、魔將投爾中數人於獄以試之、爾將受難十日、宜忠信至死、我則賜爾以維生之冕、
耶利米哀歌 2:1
主奚忿怒、以雲蔽郇女兮、以色列之榮華、自天擲地兮、發怒之日、不念其足几兮、
以西結書 22:12-16
受賄以流人血、貸金而取利息、行暴於鄰、得財無厭、而忘乎我、主耶和華言之矣、因爾所得非義之利、及爾中所流之血、我則擊掌、我處爾之日、爾心豈能忍受、爾手豈有力乎、我耶和華言之、亦必成之、我必散爾於列國、分爾於異邦、消除爾之污衊、爾必於異邦人前、身受侮辱、則知我乃耶和華、○
耶利米哀歌 1:8
耶路撒冷大干罪戾、故為不潔兮、素尊之者見其裸體、咸蔑視之兮、彼則欷歔而退兮、
耶利米書 2:17
爾上帝耶和華導爾於途、而爾離之、豈非自召斯禍乎、
耶利米哀歌 1:18
耶和華乃義、我逆厥命兮、惟爾眾民、尚其聽之、鑒我憂傷兮、我之處女、我之少年、悉為俘虜兮、
箴言 14:34
公義興國、罪惡辱民、
啟示錄 3:11
我速至矣、爾所有者、宜持守之、免有奪爾冕者、
以西結書 7:17-22
眾手疲憊、眾膝荏弱如水、以麻束身、遍體戰慄、面俱慚、首盡髠、棄銀於街衢、視金若穢物、耶和華震怒之日、金銀不能拯之、不能飫其心、果其腹、蓋為窒礙陷罪之物也、因其金銀美飾、而生驕侈、以之而製可惡之像、可憎之物、故我使之視為穢物、必使外人虜之、世間惡人掠之、而玷污之、我將轉面、而不顧之、彼將污我禁地、強寇亦將入而污之、
耶利米哀歌 4:13
緣其先知干罪、祭司蹈愆兮、乃流義人之血於其中兮、
耶利米書 2:19
爾之罪惡必自懲、爾之悖逆必自責、可知離棄爾上帝耶和華、不存寅畏之心、乃惡而且苦之事、萬軍之主耶和華言之矣、
以西結書 21:26
主耶和華曰、去其冕、脫其冠、諸事變易、卑者升之、高者降之、
彼得後書 2:4-6
夫上帝既不惜干罪之天使、投之暗府、付之幽坎、守以待鞫、又不惜上古之世、降洪水於不虔者、惟存宣義之挪亞八人、又灰燼所多瑪蛾摩拉二邑、以傾陷定其罪、以為後之不虔者鑒、