<< Lamentations 4:17 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.
  • 新标点和合本
    我们仰望人来帮助,以致眼目失明,还是枉然;我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明,我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明,我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!
  • 当代译本
    我们望眼欲穿,盼望援军的到来,盼来的国家却无力拯救我们。
  • 圣经新译本
    我们徒然等待帮助,等到双目失去视力;我们在瞭望台上期望一个不能拯救我们的国家来临。
  • 新標點和合本
    我們仰望人來幫助,以致眼目失明,還是枉然;我們所盼望的,竟盼望一個不能救人的國!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們的眼目徒然仰望幫助,以致失明,我們從瞭望臺所守望的,竟是一個不能救人的國!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們的眼目徒然仰望幫助,以致失明,我們從瞭望臺所守望的,竟是一個不能救人的國!
  • 當代譯本
    我們望眼欲穿,盼望援軍的到來,盼來的國家卻無力拯救我們。
  • 聖經新譯本
    我們徒然等待幫助,等到雙目失去視力;我們在瞭望臺上期望一個不能拯救我們的國家來臨。
  • 呂振中譯本
    我們的眼還直昏花迷糊,盼着幫助我們的,而盼個空;我們在瞭望台上直瞭望着不能拯救我們、的國。
  • 文理和合譯本
    我望救助、致目昏瞶、乃徒勞兮、我所瞻望之國、不能施拯兮、
  • 文理委辦譯本
    郇民曰、我冀鄰邦、以手援予、引領徒勞、望眼欲穿兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    郇民曰、我儕望人濟助、竟屬徒然、望眼欲穿、我俟鄰國救我、終不能救、
  • New International Version
    Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.
  • New International Reader's Version
    And that’s not all. Our eyes grew tired. We looked for help that never came. We watched from our towers. We kept looking for a nation that couldn’t save us.
  • New Living Translation
    We looked in vain for our allies to come and save us, but we were looking to nations that could not help us.
  • Christian Standard Bible
    All the while our eyes were failing as we looked in vain for help; we watched from our towers for a nation that would not save us.
  • New American Standard Bible
    Yet our eyes failed, Looking for help was useless; At our observation point we have watched For a nation that could not save.
  • New King James Version
    Still our eyes failed us, Watching vainly for our help; In our watching we watched For a nation that could not save us.
  • American Standard Version
    Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the while our eyes were failing as we looked in vain for assistance; we watched from our towers for a nation that refused to help.
  • King James Version
    As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation[ that] could not save[ us].
  • New English Translation
    Our eyes continually failed us as we looked in vain for help. From our watchtowers we watched for a nation that could not rescue us.צ( Tsade)
  • World English Bible
    Our eyes still fail, looking in vain for our help. In our watching we have watched for a nation that could not save.

交叉引用

  • Ezekiel 29:16
    And it shall never again be the reliance of the house of Israel, recalling their iniquity, when they turn to them for aid. Then they will know that I am the Lord God.”
  • Isaiah 20:5
    Then they shall be dismayed and ashamed because of Cush their hope and of Egypt their boast.
  • Ezekiel 29:6-7
    Then all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord.“ Because you have been a staff of reed to the house of Israel,when they grasped you with the hand, you broke and tore all their shoulders; and when they leaned on you, you broke and made all their loins to shake.
  • 2 Kings 24 7
    And the king of Egypt did not come again out of his land, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the Brook of Egypt to the river Euphrates.
  • Isaiah 30:1-7
    “ Ah, stubborn children,” declares the Lord,“ who carry out a plan, but not mine, and who make an alliance, but not of my Spirit, that they may add sin to sin;who set out to go down to Egypt, without asking for my direction, to take refuge in the protection of Pharaoh and to seek shelter in the shadow of Egypt!Therefore shall the protection of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your humiliation.For though his officials are at Zoan and his envoys reach Hanes,everyone comes to shame through a people that cannot profit them, that brings neither help nor profit, but shame and disgrace.”An oracle on the beasts of the Negeb. Through a land of trouble and anguish, from where come the lioness and the lion, the adder and the flying fiery serpent, they carry their riches on the backs of donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people that cannot profit them.Egypt’s help is worthless and empty; therefore I have called her“ Rahab who sits still.”
  • Jeremiah 37:7-10
    “ Thus says the Lord, God of Israel: Thus shall you say to the king of Judah who sent you to me to inquire of me,‘ Behold, Pharaoh’s army that came to help you is about to return to Egypt, to its own land.And the Chaldeans shall come back and fight against this city. They shall capture it and burn it with fire.Thus says the Lord, Do not deceive yourselves, saying,“ The Chaldeans will surely go away from us,” for they will not go away.For even if you should defeat the whole army of Chaldeans who are fighting against you, and there remained of them only wounded men, every man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.’”
  • Lamentations 1:7
    Jerusalem remembers in the days of her affliction and wandering all the precious things that were hers from days of old. When her people fell into the hand of the foe, and there was none to help her, her foes gloated over her; they mocked at her downfall.
  • Jeremiah 2:36
    How much you go about, changing your way! You shall be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria.
  • Jeremiah 8:20
    “ The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.”
  • Lamentations 1:19
    “ I called to my lovers, but they deceived me; my priests and elders perished in the city, while they sought food to revive their strength.
  • Jeremiah 2:18
    And now what do you gain by going to Egypt to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
  • Isaiah 31:1-3
    Woe to those who go down to Egypt for help and rely on horses, who trust in chariots because they are many and in horsemen because they are very strong, but do not look to the Holy One of Israel or consult the Lord!And yet he is wise and brings disaster; he does not call back his words, but will arise against the house of the evildoers and against the helpers of those who work iniquity.The Egyptians are man, and not God, and their horses are flesh, and not spirit. When the Lord stretches out his hand, the helper will stumble, and he who is helped will fall, and they will all perish together.