-
World English Bible
You have heard their reproach, Yahweh, and all their plans against me,
-
新标点和合本
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,你听见他们的辱骂,他们害我的一切计谋,
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,你听见他们的辱骂,他们害我的一切计谋,
-
当代译本
你听见了他们怎样辱骂我、谋害我。
-
圣经新译本
耶和华啊!你已听见了他们的辱骂,以及所有害我的计谋;
-
新標點和合本
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話,知道他們向我所設的計,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,你聽見他們的辱罵,他們害我的一切計謀,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,你聽見他們的辱罵,他們害我的一切計謀,
-
當代譯本
你聽見了他們怎樣辱罵我、謀害我。
-
聖經新譯本
耶和華啊!你已聽見了他們的辱罵,以及所有害我的計謀;
-
呂振中譯本
『永恆主啊,他們的辱罵、他們之陰謀攻擊我,你都聽見了;
-
文理和合譯本
耶和華歟、彼謗瀆謀害我、爾已聞之兮、
-
文理委辦譯本
彼凌侮予、腹誹予、爾亦聞之兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼誹謗我、謀害我、主已聞之、
-
New International Version
Lord, you have heard their insults, all their plots against me—
-
New International Reader's Version
Lord, you have heard them laugh at me. You know all about their plans against me.
-
English Standard Version
“ You have heard their taunts, O Lord, all their plots against me.
-
New Living Translation
Lord, you have heard the vile names they call me. You know all about the plans they have made.
-
Christian Standard Bible
LORD, you heard their insults, all their plots against me.
-
New American Standard Bible
You have heard their reproach, Lord, All their schemes against me.
-
New King James Version
You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me,
-
American Standard Version
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, You hear their insults, all their plots against me.
-
King James Version
Thou hast heard their reproach, O LORD,[ and] all their imaginations against me;
-
New English Translation
You have heard their taunts, O LORD, all their plots against me.