-
圣经新译本
耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
-
新标点和合本
耶和华啊,我从深牢中求告你的名。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,在极深的地府里,我求告你的名。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,在极深的地府里,我求告你的名。
-
当代译本
耶和华啊,我在深渊呼求你的名。
-
新標點和合本
耶和華啊,我從深牢中求告你的名。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,在極深的地府裏,我求告你的名。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,在極深的地府裏,我求告你的名。
-
當代譯本
耶和華啊,我在深淵呼求你的名。
-
聖經新譯本
耶和華啊,我從坑的最深處呼求你的名,
-
呂振中譯本
『永恆主啊,我從陰坑最低處呼求你的名。
-
文理和合譯本
耶和華歟、我自深阱呼籲爾名兮、
-
文理委辦譯本
我於井中、籲耶和華名兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、我於深坑中、呼籲主名、
-
New International Version
I called on your name, Lord, from the depths of the pit.
-
New International Reader's Version
Lord, I called out to you. I called out from the bottom of the pit.
-
English Standard Version
“ I called on your name, O Lord, from the depths of the pit;
-
New Living Translation
But I called on your name, Lord, from deep within the pit.
-
Christian Standard Bible
I called on your name, LORD, from the depths of the pit.
-
New American Standard Bible
I called on Your name, Lord, Out of the lowest pit.
-
New King James Version
I called on Your name, O Lord, From the lowest pit.
-
American Standard Version
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
-
Holman Christian Standard Bible
I called on Your name, Yahweh, from the depths of the Pit.
-
King James Version
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
-
New English Translation
I have called on your name, O LORD, from the deepest pit.
-
World English Bible
I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.