主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米哀歌 3:51
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
我為我邑之諸女、心傷目痛、心傷目痛或作我目之淚使我心傷
新标点和合本
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
和合本2010(上帝版-简体)
为我城中的百姓,我眼所见的使我心痛。
和合本2010(神版-简体)
为我城中的百姓,我眼所见的使我心痛。
当代译本
目睹城中妇女的遭遇,我痛苦不已。
圣经新译本
因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
新標點和合本
因我本城的眾民,我的眼,使我的心傷痛。
和合本2010(上帝版-繁體)
為我城中的百姓,我眼所見的使我心痛。
和合本2010(神版-繁體)
為我城中的百姓,我眼所見的使我心痛。
當代譯本
目睹城中婦女的遭遇,我痛苦不已。
聖經新譯本
因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
呂振中譯本
我的眼使我傷痛,都因我本城眾民的緣故。
文理和合譯本
緣我邑中諸女、觸目而傷心兮、
文理委辦譯本
邑民淪喪、我淚盈睫、至於患疾兮。
New International Version
What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
New International Reader's Version
What I see brings pain to my spirit. All the women of my city are mourning.
English Standard Version
my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.
New Living Translation
My heart is breaking over the fate of all the women of Jerusalem.
Christian Standard Bible
My eyes bring me grief because of the fate of all the women in my city.
New American Standard Bible
My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
New King James Version
My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.
American Standard Version
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Holman Christian Standard Bible
My eyes bring me grief because of the fate of all the women in my city.
King James Version
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
New English Translation
What my eyes see grieves me– all the suffering of the daughters in my city.צ( Tsade)
World English Bible
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
交叉引用
耶利米哀歌 2:21
老幼仆於街衢塵埃、我處女壯士殞亡於刃、當主震怒之時、誅殺屠戮、不加矜恤、
路加福音 19:41-44
既近見城、為之哭曰、城乎、今猶為爾之日、倘爾於是日、而知關爾平安之事則幸、但此事今隱於爾目矣、日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、盡毀爾、滅爾赤子於爾內、不留一石於石上、因爾不知眷顧爾之日、○
撒母耳記上 30:3-4
大衛與從者入邑、見邑焚燬、妻及子女被擄、大衛與偕之之人、舉聲號哭、至於力盡乃已、
創世記 44:34
若童子不與我同歸、何忍往見父、恐睹父之遭禍也、
耶利米書 14:18
我若往於田、則見被刃殺戮者、若入於邑、則見因饑困憊者、先知祭司飄流於地、不知將若之何、先知祭司飄流於地不知將若之何或作先知祭司飄流於素不識之地
耶利米書 4:19-21
耶利米曰、我之腑臟、我之腑臟、我心甚痛、心腸哀鳴、不能緘默、蓋我已聞角聲、戰爭喧呼、災患之凶報、絡繹不絕、通國已敗、我幕突毀、我帷傾於俄頃、我見旗纛、我聞角聲、何時為止、
耶利米哀歌 1:18
主罰我惟秉公義、因我違悖其命、爾曹諸民、請聽我、察我之憂傷、我之處女幼男、俱被擄掠、
耶利米哀歌 5:11
敵在郇邑辱婦、在猶大各城辱處女、
耶利米書 19:9
其敵與索其命者、環而攻之、勢甚危迫、我使其食子女之肉、亦使其彼此相食、
耶利米書 11:22
耶利米書 14:16
聽其預言之民、必遭鋒刃饑饉之災、屍擲耶路撒冷街衢、無人葬埋、妻室子女皆然、蓋我必循其惡而報之、